Inklingo

Como se diz "deslocamento" em espanhol

Portuguese → espanhol

ida

EE-dah/ˈiða/

substantivoA1geral
Use 'ida' quando se referir especificamente ao ato ou bilhete de ir para um lugar, muitas vezes em contraste com o regresso (vuelta).
Uma ilustração simples de livro infantil de um caminho de terra reto e vazio que se afasta do observador em direção a colinas verdes distantes e um céu azul claro, simbolizando o início de uma jornada.

Exemplos

Necesito un billete de ida a Madrid.

Preciso de uma passagem de ida para Madrid.

La ida y vuelta duró tres horas.

A viagem de ida e volta durou três horas.

La ida al aeropuerto fue muy rápida.

A ida (viagem) para o aeroporto foi muito rápida.

Sempre Feminino

Embora se relacione com o verbo 'ir', 'ida' é um substantivo e é sempre feminino, exigindo o artigo 'la' ou 'una' em espanhol (em português usamos 'a' ou 'uma').

Confundir 'Ida' e 'Viaje'

Erro:Usar 'ida' quando se quer dizer a viagem inteira.

Correção: 'Ida' significa especificamente a parte de *ida* da viagem. Use 'viaje' para a jornada completa, a menos que esteja contrastando com a 'vuelta' (volta).

traslado

/trah-SLAH-doh//tɾasˈlaðo/

substantivoA2geral
Use 'traslado' para indicar a mudança de um lugar para outro, como a mudança de escritório, de casa ou o transporte de algo ou alguém.
Uma pilha de caixas de papelão e uma pequena planta em um chão de madeira em uma sala nova.

Exemplos

El traslado a la nueva oficina será este viernes.

A mudança para o novo escritório será nesta sexta-feira.

Mi primo pidió un traslado a la sucursal de Madrid.

Meu primo pediu uma transferência para a filial de Madri.

La empresa pagará todos los gastos de traslado.

A empresa pagará todas as despesas de realocação.

Substantivo vs. Verbo

Embora se pareça com a forma 'eu' do verbo 'trasladar' (eu mudo), é quase sempre usado como um substantivo masculino significando 'a mudança' ou 'a transferência'. Em português, 'eu traslado' é o presente do indicativo, mas em espanhol, 'el traslado' é o substantivo.

Traslado vs. Mudanza

Erro:Usar 'traslado' quando você especificamente quer dizer mudar todos os seus móveis e pertences para uma nova casa.

Correção: Use 'mudanza' para mudança de casa, e 'traslado' para o ato mais geral de mover algo, alguém, ou um cargo de trabalho. Em português, 'mudança' cobre ambos os sentidos, mas 'transferência' é mais comum para cargos.

Confusão entre 'ida' e 'traslado'

A confusão mais comum é usar 'ida' quando se fala de uma mudança de local mais geral (como mudar de casa ou escritório), onde 'traslado' é mais apropriado. Lembre-se que 'ida' foca-se no movimento para um destino, não na mudança completa de um estado ou local.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.