Inklingo

Como se diz "transtorno" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratranstornoé disgustouse 'disgusto' quando 'transtorno' se refere a uma preocupação, chateação ou desgosto que alguém sente ou causa a outra pessoa.

Portuguese → espanhol

disgusto

dees-GOOS-tohdisˈɡusto

nounB1informal
Use 'disgusto' quando 'transtorno' se refere a uma preocupação, chateação ou desgosto que alguém sente ou causa a outra pessoa.
Uma criança triste sentada num banco de madeira olhando para um cone de sorvete caído no chão.

Exemplos

Mi abuelo se llevó un gran disgusto cuando perdió su reloj.

Meu avô ficou muito chateado quando perdeu o relógio.

No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.

Não quero causar transtornos à minha mãe com as minhas notas.

Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.

Tivemos um pequeno desentendimento por causa de um mal-entendido.

Alerta de Falso Cognato!

Em espanhol, 'disgusto' geralmente se refere a tristeza ou aborrecimento, não a 'repulsa' (nojo). Se quiser dizer que algo é nojento, use 'asco'.

Usando 'Dar' vs 'Llevarse'

Use 'dar' quando você é a causa da chateação ('Eu dei-lhe uma chateação') e 'llevarse' quando você é quem está a experienciar a chateação ('Eu recebi uma chateação').

Confundir 'Disgusto' com 'Asco'

Erro:Esa comida me da disgusto.

Correção: Esa comida me da asco.

trastorno

tras-TOR-notɾasˈtoɾno

nounB1formal
Use 'trastorno' para se referir a uma condição médica ou psicológica, como uma doença ou um distúrbio.
Uma ilustração colorida da cabeça de uma pessoa com fios de lã emaranhados e multicoloridos dentro, em vez de um cérebro, representando um transtorno psicológico.

Exemplos

El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.

O psicólogo diagnosticou um transtorno de ansiedade.

Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.

Perder o comboio foi um grande inconveniente para a nossa viagem.

La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.

A nova lei causou uma reviravolta no mercado imobiliário.

Sempre Masculino

Mesmo que a pessoa que sofre do transtorno seja mulher, a palavra 'trastorno' permanece sempre masculina: 'Ella tiene un trastorno'.

Verbos para usar com ele

Ao falar de problemas na vida, use 'causar' (causar) ou 'suponer' (implicar/significar). Exemplo: 'Esto supone un trastorno' (Isto implica um transtorno/incômodo).

Confundir o substantivo e o adjetivo

Erro:Estoy muy trastorno.

Correção: Estoy muy trastornado (Estou muito abalado/perturbado). Use 'trastorno' para a 'coisa' e 'trastornado' para a 'pessoa'.

Não confunda chateação com condição médica

A confusão mais comum é usar 'trastorno' (condição médica) quando se quer expressar uma chateação ou preocupação, que em espanhol é 'disgusto'. Lembre-se que 'trastorno' em espanhol tem uma conotação mais clínica ou de desordem.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.