Como se diz "abalado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “abalado” é “agitado” — use 'agitado' quando 'abalado' se referir a um estado de nervosismo, inquietação ou quando descrever um período de muita atividade e poucas pausas..
agitado
/ah-hee-TAH-doh//axiˈtaðo/

Exemplos
Después de la discusión, se quedó muy agitado.
Depois da discussão, ele ficou muito abalado.
He tenido un día muy agitado en la oficina.
Tive um dia muito agitado no escritório.
El mar está agitado y no es seguro nadar.
O mar está agitado e não é seguro nadar.
Llevan un estilo de vida muy agitado.
Eles levam um estilo de vida muito intenso.
Concordância de Gênero
Lembre-se de mudar a terminação para 'agitada' se estiver descrevendo algo feminino, como 'una semana' (uma semana) ou 'la respiración' (respiração).
Uso de 'Estar'
Ao falar sobre o mar ou o estado atual de uma pessoa, use o verbo 'estar', pois descreve uma condição temporária. Em português, usamos 'estar' para o mar ('o mar está agitado') e para estados temporários de pessoas ('ele está agitado').
Confundir 'Agitado' com 'Animado'
Erro: “Estoy agitado por la fiesta.”
Correção: Estoy emocionado por la fiesta. 'Agitado' geralmente significa inquieto ou muito ocupado, enquanto 'emocionado' significa feliz/entusiasmado. Em português, diríamos 'Estou animado com a festa' ou 'Estou empolgado com a festa', e não 'Estou agitado com a festa'.
trastorno
/tras-TOR-no//tɾasˈtoɾno/

Exemplos
La noticia le causó un grave trastorno emocional.
A notícia causou-lhe um grave abalo emocional.
El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.
O psicólogo diagnosticou um transtorno de ansiedade.
Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.
Perder o comboio foi um grande inconveniente para a nossa viagem.
La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.
A nova lei causou uma reviravolta no mercado imobiliário.
Sempre Masculino
Mesmo que a pessoa que sofre do transtorno seja mulher, a palavra 'trastorno' permanece sempre masculina: 'Ella tiene un trastorno'.
Verbos para usar com ele
Ao falar de problemas na vida, use 'causar' (causar) ou 'suponer' (implicar/significar). Exemplo: 'Esto supone un trastorno' (Isto implica um transtorno/incômodo).
Confundir o substantivo e o adjetivo
Erro: “Estoy muy trastorno.”
Correção: Estoy muy trastornado (Estou muito abalado/perturbado). Use 'trastorno' para a 'coisa' e 'trastornado' para a 'pessoa'.
Confusão entre 'agitado' e 'trastorno'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

