Inklingo

Como se diz "vaga" em espanhol

Portuguese → espanhol

plaza

/plá-sa/ (or /plá-tha/ in Spain)ˈplaθa

nounB1general
Use 'plaza' quando se refere a um lugar físico disponível, como um assento, espaço ou, mais comumente, um posto de trabalho específico dentro de uma estrutura ou departamento.
Uma ilustração de uma cadeira de escritório vazia e bem equipada esperando atrás de uma grande mesa de madeira, simbolizando uma vaga de emprego aberta ou vacância.

Exemplos

Hay una plaza libre en el autobús.

Há um lugar livre no autocarro.

Hay una plaza disponible en el departamento de ventas.

Há uma vaga disponível no departamento de vendas.

¿Cuántas plazas hay para el curso de verano?

Quantas vagas há para o curso de verão?

Contexto Formal

Este significado é frequentemente usado em listagens formais de emprego ou candidaturas universitárias, fazendo com que soe mais sério ou oficial do que usar 'trabalho' ou 'posto'.

vacante

ba-KAN-tehbaˈkante

nounB1general
Utilize 'vacante' para se referir especificamente a uma oferta de emprego que está em aberto ou a uma posição profissional que precisa ser preenchida.
Uma secretária de madeira com um computador e uma cadeira, mas sem ninguém sentado, e um sinal verde brilhante de 'Disponível' na secretária.

Exemplos

La empresa busca cubrir una vacante en el departamento de marketing.

A empresa procura preencher uma vaga no departamento de marketing.

Hay una vacante para el puesto de recepcionista.

Há uma vaga para a posição de recepcionista.

Solicité la vacante en el departamento de marketing.

Candidatei-me à vaga no departamento de marketing.

Lamentablemente, no quedan vacantes en este colegio.

Infelizmente, não há vagas restantes nesta escola.

Género e Terminações

Embora termine em 'e', quando se refere a uma oferta de emprego, é quase sempre feminino: 'la vacante'.

Forma Plural

Para torná-lo plural, basta adicionar um 's' no final: 'las vacantes'.

Vacante vs. Vazio

Erro:Usar 'vacante' para um copo de água vazio.

Correção: Use 'vacío' para recipientes físicos e 'vacante' para empregos ou assentos. Diga 'El vaso está vacío' e não 'El vaso está vacante'.

Confusão entre 'plaza' e 'vacante'

A principal confusão surge ao traduzir 'vaga de emprego'. Embora ambas possam ser usadas, 'vacante' é mais específica para o contexto de emprego. 'Plaza' pode referir-se a um lugar físico mais genérico, mas também a um cargo, sendo por vezes intercambiável com 'vacante' em contextos de trabalho.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.