Como se diz "vir de" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “vir de” é “proceder” — use "proceder" quando quiser indicar a origem geográfica de uma pessoa, um objeto ou um transporte, como um voo ou um navio.
proceder
pro-seh-DEHRpɾo.seˈðeɾ

Exemplos
Este vuelo procede de Madrid.
Este voo vem de Madri.
Muchos de estos problemas proceden de la falta de comunicación.
Muitos desses problemas vêm da falta de comunicação.
Origens com 'de'
Para dizer de onde algo começa ou qual é sua fonte, sempre combine 'proceder' com a palavra 'de'.
provenir
pro-be-NEERpɾoβeˈniɾ

Exemplos
Muchos de nuestros productos provienen de granjas locales.
Muitos dos nossos produtos vêm de quintas locais.
El ruido parece provenir del sótano.
O barulho parece vir do porão.
Sus problemas de salud provienen de una mala alimentación.
Os seus problemas de saúde decorrem de uma má nutrição.
Use sempre 'de'
Este verbo funciona quase sempre em conjunto com 'de'. Sem o 'de', a frase não indica de onde a coisa vem.
Um 'Venir' mais formal
Pode usar este verbo sempre que quiser soar mais profissional do que simplesmente usar 'venir' (vir).
Confundir com 'porvenir'
Erro: “Su porvenir de España es interesante.”
Correção: Él proviene de España. 'Porvenir' significa 'o futuro', não a ação de vir de algum lugar.
Formas incorretas no passado
Erro: “La ayuda provenió del gobierno.”
Correção: La ayuda provino del gobierno. Este verbo muda a sua grafia no passado tal como o verbo 'venir'.
Não confunda origem geográfica com fonte de produtos
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

