Como se diz "agir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “agir” é “actuar” — use "actuar" quando "agir" se refere a tomar uma atitude, intervir ativamente numa situação ou desempenhar um papel..
actuar
ak-TOO-ar/akˈtwaɾ/

Exemplos
El equipo médico tuvo que actuar rápidamente para salvar al paciente.
A equipe médica teve que agir rapidamente para salvar o paciente.
Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.
Quando há uma emergência, é preciso agir sem hesitar.
El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.
O advogado tem o direito de agir em nome de seu cliente.
Mi perro actuó muy mal con la visita.
Meu cachorro agiu muito mal com os visitantes.
Regra Simples de Conjugação
Embora 'actuar' pareça regular, lembre-se de que um acento agudo aparece no 'u' (actúo, actúa, actúe) na maioria das formas do presente para deixar a pronúncia clara e colocar a ênfase naquela sílaba.
Confundir 'Actuar' com 'Fazer' (Português)
Erro: “Usar 'hacer' quando se quer dizer 'comportar-se' ou 'tomar uma atitude' em um sentido geral.”
Correção: 'Actuar' é melhor para ações deliberadas ou comportamento; 'hacer' é geralmente para tarefas específicas ('hacer la tarea' = fazer a tarefa).
proceder
/pro-seh-DEHR//pɾo.seˈðeɾ/

Exemplos
Debemos proceder con cuidado al discutir este tema sensible.
Devemos agir com cuidado ao discutir este tema sensível.
Debemos proceder con mucha cautela en este asunto.
Devemos agir com muita cautela neste assunto.
El director no supo cómo proceder ante la emergencia.
O diretor não soube como agir diante da emergência.
Usando 'proceder a'
Quando você quer dizer que está começando uma tarefa ou passando para a próxima etapa, use 'proceder a' seguido por outro verbo de ação (no infinitivo).
Usar 'proceder con' vs 'a'
Erro: “Usar 'proceder a' quando você quer dizer 'agir com'.”
Correção: Use 'proceder con' para modos (ex: com cautela) e 'proceder a' para ações (ex: votar).
haberse
/ah-behr-seh//aˈβeɾse/

Exemplos
El diplomático se ha habido con prudencia en las negociaciones.
O diplomata agiu com prudência nas negociações.
El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.
O soldado se portou com grande bravura diante do inimigo.
El director se había con mucha cautela en las negociaciones.
O diretor se conduziu com muita cautela nas negociações.
Substituição Formal
Este significado é quase sempre substituído pelo verbo mais comum 'comportarse' no espanhol moderno e cotidiano. Você geralmente verá isso apenas em romances antigos ou escrita muito formal.
Misturando Significados
Erro: “No te hubiste bien en la fiesta (significando 'Você não se comportou bem na festa').”
Correção: No te comportaste bien en la fiesta. (Use 'comportarse' para comportamento em contextos casuais.)
Confusão entre "actuar" e "proceder"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


