Inklingo

Como se diz "comportar-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

actuar

ak-TOO-ar/akˈtwaɾ/

verboB1geral
Use "actuar" quando quiser se referir à maneira como alguém age ou reage numa situação específica, enfatizando a ação ou o comportamento observável.
Um close-up das mãos de uma pessoa usando luvas de trabalho puxando firmemente uma grande alavanca vermelha.

Exemplos

Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.

Quando há uma emergência, é preciso agir sem hesitar.

El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.

O advogado tem o direito de agir em nome de seu cliente.

Mi perro actuó muy mal con la visita.

Meu cachorro agiu muito mal com os visitantes.

Regra Simples de Conjugação

Embora 'actuar' pareça regular, lembre-se de que um acento agudo aparece no 'u' (actúo, actúa, actúe) na maioria das formas do presente para deixar a pronúncia clara e colocar a ênfase naquela sílaba.

Confundir 'Actuar' com 'Fazer' (Português)

Erro:Usar 'hacer' quando se quer dizer 'comportar-se' ou 'tomar uma atitude' em um sentido geral.

Correção: 'Actuar' é melhor para ações deliberadas ou comportamento; 'hacer' é geralmente para tarefas específicas ('hacer la tarea' = fazer a tarefa).

haberse

/ah-behr-seh//aˈβeɾse/

verboC1formal
Utilize "haberse" para descrever como alguém se portou ou conduziu em uma circunstância particular, frequentemente com uma conotação de dignidade, valor ou adequação formal.
Uma ilustração de livro de histórias colorida, simples e de alta qualidade de uma criança pequena segurando educadamente uma porta de madeira aberta para uma pessoa idosa carregando compras, demonstrando boa conduta.

Exemplos

El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.

O soldado se portou com grande bravura diante do inimigo.

El director se había con mucha cautela en las negociaciones.

O diretor se conduziu com muita cautela nas negociações.

Substituição Formal

Este significado é quase sempre substituído pelo verbo mais comum 'comportarse' no espanhol moderno e cotidiano. Você geralmente verá isso apenas em romances antigos ou escrita muito formal.

Misturando Significados

Erro:No te hubiste bien en la fiesta (significando 'Você não se comportou bem na festa').

Correção: No te comportaste bien en la fiesta. (Use 'comportarse' para comportamento em contextos casuais.)

Atuações vs. Portamentos

A confusão mais comum é usar "actuar" em contextos onde "haberse" seria mais apropriado para descrever um portamento formal ou notável. Lembre-se que "actuar" foca mais na ação em si, enquanto "haberse" descreve a conduta ou o modo de se portar.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.