Como se diz "você desperdiça" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “você desperdiça” é “tiras” — use 'tiras' quando o desperdício se refere a jogar algo fora de forma inadequada ou sem valor, como lixo ou objetos sem utilidade..
tiras
TEE-rahs/ˈtiɾas/

Exemplos
¿Por qué tiras la basura aquí? Hay un bote.
Por que você joga o lixo aqui? Há uma lixeira.
Si tiras muy fuerte de la cuerda, se va a romper.
Se você puxar a corda com muita força, ela vai quebrar.
Tú tiras el dinero en cosas inútiles.
Você desperdiça dinheiro em coisas inúteis.
Uso de 'Tú' vs. 'Você'
'Tiras' é usado apenas quando você está falando diretamente com uma pessoa de maneira informal (como um amigo ou criança). Para situações formais, use a conjugação de 'Usted', que é 'Usted tira'.
pierdes
pee-AIR-des/pjeɾðes/

Exemplos
Si llegas tarde, pierdes el tren.
Se você chegar atrasado, você perde o trem.
Si no estudias, pierdes una gran oportunidad.
Se você não estudar, você perde uma ótima oportunidade.
Si no te apuras, pierdes la entrada al concierto.
Se você não se apressar, você perde a entrada do show.
Perder vs. Sentir Falta
O português usa 'perder' para o sentido de não conseguir algo (perder o ônibus) e 'sentir falta' para ausência sentimental ('Sinto sua falta'). O espanhol usa 'perder' apenas para o primeiro caso. Para ausência sentimental, use 'extrañar' ou 'echar de menos'.
Usar 'perder' para sentir falta sentimental
Erro: “Tú pierdes a tu familia (Incorreto para 'Você sente falta da sua família')”
Correção: Tú extrañas a tu familia. Use 'perder' apenas para coisas que você pode fisicamente perder ou deixar escapar.
Erro comum: 'tiras' vs 'pierdes'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

