Inklingo

Como se diz "você desperdiça" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paravocê desperdiçaé tirasuse 'tiras' quando o desperdício se refere a jogar algo fora de forma inadequada ou sem valor, como lixo ou objetos sem utilidade..

Portuguese → espanhol

tiras

TEE-rahs/ˈtiɾas/

verboA1informal
Use 'tiras' quando o desperdício se refere a jogar algo fora de forma inadequada ou sem valor, como lixo ou objetos sem utilidade.
Uma ilustração colorida mostrando uma pessoa jovem parada ao ar livre, em meio à ação, jogando uma bola vermelha brilhante para o alto.

Exemplos

¿Por qué tiras la basura aquí? Hay un bote.

Por que você joga o lixo aqui? Há uma lixeira.

Si tiras muy fuerte de la cuerda, se va a romper.

Se você puxar a corda com muita força, ela vai quebrar.

Tú tiras el dinero en cosas inútiles.

Você desperdiça dinheiro em coisas inúteis.

Uso de 'Tú' vs. 'Você'

'Tiras' é usado apenas quando você está falando diretamente com uma pessoa de maneira informal (como um amigo ou criança). Para situações formais, use a conjugação de 'Usted', que é 'Usted tira'.

pierdes

pee-AIR-des/pjeɾðes/

verboB1neutro
Use 'pierdes' quando o desperdício implica a perda de uma oportunidade, tempo, ou algo valioso que não pode ser recuperado.
Uma pessoa correndo com a mão estendida, parecendo frustrada enquanto um ônibus grande e vermelho se afasta, mostrando que ela não conseguiu pegá-lo.

Exemplos

Si llegas tarde, pierdes el tren.

Se você chegar atrasado, você perde o trem.

Si no estudias, pierdes una gran oportunidad.

Se você não estudar, você perde uma ótima oportunidade.

Si no te apuras, pierdes la entrada al concierto.

Se você não se apressar, você perde a entrada do show.

Perder vs. Sentir Falta

O português usa 'perder' para o sentido de não conseguir algo (perder o ônibus) e 'sentir falta' para ausência sentimental ('Sinto sua falta'). O espanhol usa 'perder' apenas para o primeiro caso. Para ausência sentimental, use 'extrañar' ou 'echar de menos'.

Usar 'perder' para sentir falta sentimental

Erro:Tú pierdes a tu familia (Incorreto para 'Você sente falta da sua família')

Correção: Tú extrañas a tu familia. Use 'perder' apenas para coisas que você pode fisicamente perder ou deixar escapar.

Erro comum: 'tiras' vs 'pierdes'

A confusão mais comum é usar 'tiras' quando se perde algo valioso (como uma oportunidade ou tempo), em vez de 'pierdes'. Lembre-se que 'tiras' está mais associado a descartar algo, enquanto 'pierdes' indica a falta ou a perda de algo. Verifique se o que está sendo 'desperdiçado' é algo jogado fora ou algo que deixou de ser obtido ou aproveitado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.