asegurar
“asegurar” betyder “att försäkra” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
att försäkra, att garantera
Även: att bekräfta
📝 I praktiken
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
A2Jag försäkrar dig att mötet börjar prick klockan tio.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
B1Chefen garanterade att projektet skulle vara klart till fredagen.
att säkra
Även: att fästa, att låsa
📝 I praktiken
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
B1Snickaren säkrade bordet vid väggen så att det inte skulle falla omkull.
Asegura la carga con estas cuerdas.
B1Fäst lasten med dessa rep.
att försäkra
Även: att teckna försäkring på
📝 I praktiken
Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.
B2Vi bestämde oss för att försäkra bilen mot alla risker.
Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.
B2Du behöver försäkra din hälsa innan du reser utomlands.

📝 I praktiken
Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.
A2Se till att du har nycklarna innan du stänger.
Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.
B1Jag såg till att alla mådde bra efter olyckan.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: asegurar
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder "asegurar" i betydelsen att fysiskt fästa eller säkra något?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet *securus* (som gav oss det spanska ordet *seguro*), vilket betyder 'fri från oro' eller 'säker'. Verbet *asegurar* betyder bokstavligen 'att göra säker' eller 'att göra sig säker/viss'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur skiljer sig "asegurar" från "prometer" (att lova)?
Även om båda involverar säkerhet, fokuserar "prometer" strikt på att ge ett muntligt åtagande om en framtida handling. "Asegurar" är bredare: det kan betyda att lova, att fysiskt säkra eller att verifiera ett faktum.
När ska jag använda "de que" efter "asegurarse"?
När "asegurarse" introducerar en information som du verifierar, bör du inkludera "de que". Till exempel: "Me aseguré de que el tren saliera a tiempo." (Jag såg till att tåget gick i tid.)



