caso
“caso” betyder “fall” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
fall
Även: situation, tillfälle
📝 I praktiken
En ese caso, es mejor no decir nada.
A2I det fallet är det bättre att inte säga något.
Este es un caso muy común en estudiantes de español.
B1Det här är ett mycket vanligt fall bland spanska studenter.
Te doy mi número, por si acaso.
B1Jag ger dig mitt nummer, bara för säkerhets skull.
uppmärksamhet
Även: notera, lyssna på
📝 I praktiken
Por favor, hazme caso cuando te hablo.
B1Var snäll och lyssna på mig när jag pratar med dig.
El niño nunca hace caso a su madre.
B1Barnet lyssnar aldrig på (är inte uppmärksam på) sin mamma.
No hagas caso del ruido, es solo el viento.
B2Ignorera ljudet, det är bara vinden.
fall
Även: ärende
📝 I praktiken
La policía resolvió el caso en dos días.
B1Polisen löste fallet på två dagar.
Es un caso clínico muy interesante para los doctores.
B2Det är ett mycket intressant kliniskt fall för läkarna.
El abogado presentó el caso ante el juez.
B2Advokaten presenterade fallet inför domaren.
kasus

📝 I praktiken
En latín, los sustantivos cambian de forma según el caso gramatical.
C1I latin ändrar substantiv sin form beroende på det grammatiska kasus.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: caso
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder korrekt 'caso' för att betyda 'lyssna på'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'casus', som betydde 'ett fall', 'chans' eller 'händelse'. Det är relaterat till det latinska verbet 'cadere', som betyder 'att falla'. Tanken är att ett 'fall' är något som 'faller' eller 'händer' dig – en specifik händelse eller situation som inträffar.
Först dokumenterat: Around the 12th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'caso' och 'cosa'?
De kan båda översättas som 'fall' eller 'sak' på engelska, vilket är förvirrande! Använd 'caso' för abstrakta situationer, tillfällen eller händelser ('i det fallet...'). Använd 'cosa' för fysiska objekt eller allmänna 'saker' ('Vad är den där saken?'). Du kan inte röra vid en 'caso', men du kan röra vid en 'cosa'.
Hur skiljer sig 'por si acaso' från 'en caso de'?
'Por si acaso' betyder 'bara för säkerhets skull' och är en allmän försiktighetsåtgärd. Du kan säga det helt självständigt. 'En caso de' betyder 'i händelse av' och måste följas av en specifik situation, vanligtvis något allvarligt eller för instruktioner, som 'En caso de emergencia, rompa el cristal' (I nödfall, bryt glaset).



