Inklingo
Ordbok

pasando

pa-san-dopaˈsando

pasando betyder passerar på spanska (rör sig förbi eller genom en plats).

passerar, händer

Även: tillbringar (tid), överlämnar, går igenom
A2
En klar röd passagerartågsmaskin som snabbt passerar en liten, stillastående blå tågstationsbyggnad.
infinitivepasar
gerundpasando
past Participlepasado

📝 I praktiken

¿Qué está pasando aquí?

A1

Vad händer här?

Estaba pasando por tu calle cuando te vi.

A2

Jag passerade din gata när jag såg dig.

Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.

B1

Vi har det väldigt bra på semestern.

Mi hermana me está pasando la sal.

A2

Min syster räcker mig saltet.

Ella está pasando por un momento difícil.

B1

Hon går igenom en svår tid.

Ordkopplingar

Synonymer

Antonymer

  • deteniéndose (stannar)
  • quedándose (stannar kvar)

Vanliga kollokationer

  • pasando el ratofördriver tiden, umgås
  • pasando la páginavänder blad, går vidare från något
  • pasando de algoignorerar något, bryr sig inte om något

Idiom och uttryck

  • Se me está pasando el arroz.Jag börjar bli för gammal (för att gifta mig, skaffa barn, etc.).

Översätt till spanska

Ord som översätts till "pasando" på spanska:

passerar

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: pasando

Fråga 1 av 1

Vilken mening säger korrekt 'Vi har det jättebra'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
📚 Etymologi

'Pasando' kommer från verbet 'pasar', som spårar tillbaka till det latinska ordet 'passāre', vilket betyder 'att kliva' eller 'att gå'. Ändelsen '-ando' är det standardmässiga sättet spanskan bildar presens particip ( '-ing'-formen) för verb som slutar på '-ar'.

Först dokumenterat: The root verb 'pasar' appeared in Old Spanish texts around the 10th century.

Besläktade ord

Portuguese: passandoItalian: passandoFrench: passant

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan '¿Qué pasa?' och '¿Qué está pasando?'

De är lika, men med en liten skillnad. '¿Qué pasa?' är ett generellt 'Vad händer?' eller 'Vad är problemet?'. '¿Qué está pasando?' fokuserar på vad som händer *just nu* och visar ofta mer förvåning eller oro över en pågående händelse.

Kan jag använda 'pasando' ensamt utan 'estar'?

Ja, ibland. Du kan se det i korta svar eller för att beskriva två handlingar som sker samtidigt. Till exempel, 'Caminaba por la calle, pasando por tiendas' (Jag gick längs gatan och passerade butiker). För nybörjare är det dock bäst att hålla sig till att använda det med 'estar' för att betyda att en handling pågår.