sacó
“sacó” betyder “tog ut” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:

📝 I praktiken
Mi hermano sacó su teléfono del bolsillo y me llamó.
A1Min bror tog ut sin telefon ur fickan och ringde mig.
El jardinero sacó todas las malas hierbas del suelo.
A2Trädgårdsmästaren avlägsnade alla ogräs från marken.

📝 I praktiken
Ella estudió mucho y sacó la mejor nota de la clase.
A2Hon studerade mycket och fick högsta betyg i klassen.
El negocio sacó buenas ganancias el mes pasado.
B1Företaget tjänade bra vinster förra månaden.
drog en slutsats
Även: härledde, kom fram till
📝 I praktiken
Después de revisar los datos, el científico sacó una nueva hipótesis.
B2Efter att ha granskat datan, härledde forskaren en ny hypotes.
Ella sacó que la reunión sería cancelada por la lluvia.
B2Hon kom fram till att mötet skulle ställas in på grund av regnet.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: sacó
Fråga 1 av 2
Vilken svensk översättning passar bäst i meningen: 'El estudiante sacó diez en el examen.'
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det vulgärlatinska verbet *saccare*, som betyder 'att ta ut ur en påse eller säck', vilket härstammar från det latinska ordet *saccus* (säck). Detta förklarar varför grundbetydelsen alltid handlar om att ta bort något.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur vet jag om 'sacó' betyder 'tog ut' eller 'fick'?
Kontexten är avgörande! Om det hänvisar till ett fysiskt föremål och en plats (som nycklar ur en ficka), betyder det 'tog ut'. Om det hänvisar till ett resultat, ett nummer eller ett dokument (som ett betyg eller ett tillstånd), betyder det 'fick' eller 'erhöll'.
Om jag vill säga 'jag tog ut', ska jag använda 'saqué' eller 'sacé'?
Du måste använda 'saqué'. Även om 'sacar' slutar på -ar, ändras 'c' till 'qu' i 'yo'-formen i preteritum för att behålla det hårda 'k'-ljudet. Formen 'sacó' (han/hon/Ni) har inte denna ändring.


