tormento
“tormento” betyder “plåga” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
plåga
Även: ångest, tortyr
📝 I praktiken
La espera de los resultados fue un tormento para ella.
B1Att vänta på resultaten var en plåga för henne.
El dolor de muelas se convirtió en un verdadero tormento.
B1Tandvärken blev en verklig tortyr.
Vivió el tormento de estar lejos de su familia por años.
B2Han levde genom ångesten av att vara borta från sin familj i flera år.
plåga
Även: besvär
📝 I praktiken
Ese niño es un tormento cuando tiene hambre.
B2Den där ungen är en riktig plåga när han är hungrig.
Mis vecinos y su música alta son un tormento diario.
B2Mina grannar och deras högljudda musik är ett dagligt besvär.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: tormento
Fråga 1 av 3
Vilket ord skulle du använda för att beskriva en fysisk regnstorm med blixtar?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'tormentum', som ursprungligen syftade på ett vridet rep eller en krigsmaskin som användes för att kasta stenar. Det kom senare att betyda ett tortyrredskap, och slutligen, själva smärtan. Detta har gett upphov till det svenska ordet 'torment' som en äldre, mer formell term för plåga eller tortyr.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'tormento' bara för fysisk smärta?
Nej, det används mycket ofta för mental ångest, emotionell nöd, eller till och med bara mycket irriterande dagliga situationer. Detta liknar svenskans användning av 'plåga'.
Vad är skillnaden mellan 'tormento' och 'tormenta'?
En 'tormenta' (femininum) är en storm på himlen. En 'tormento' (maskulinum) är en storm i ditt hjärta eller din kropp – lidande. På svenska är skillnaden mellan 'storm' och 'plåga' tydlig.
Kan jag använda 'tormento' för att beskriva en kvinna?
Ja. Även om du beskriver en kvinna, förblir ordet 'tormento' eftersom ordets grammatiska genus är maskulint (t.ex. 'Ella es un tormento'). Detta liknar svenskans 'Hon är en plåga', där substantivet inte ändras.

