virar
“virar” betyder “att svänga” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att svänga
Även: att väja, att slå (i segling)
📝 I praktiken
Tienes que virar a la derecha en el semáforo.
A2Du måste svänga höger vid trafikljuset.
El barco viró para evitar la tormenta.
B1Båten väjde för att undvika stormen.
No puedes virar en U en esta avenida.
B1Du får inte göra en U-sväng på den här avenyn.
att återvända
Även: att komma tillbaka
📝 I praktiken
Espérame aquí, viro en un minuto.
B1Vänta på mig här, jag kommer tillbaka om en minut.
Viro para la casa porque olvidé las llaves.
B1Jag åker tillbaka till huset för jag glömde mina nycklar.
Ella viró de su viaje ayer.
B2Hon återvände från sin resa igår.
att skifta
Även: att pivotera
📝 I praktiken
El gobierno viró su política económica.
C1Regeringen skiftade sin ekonomiska politik.
La opinión pública viró hacia el optimismo.
B2Den allmänna opinionen skiftade mot optimism.
Después del debate, muchos viraron su voto.
C1Efter debatten ändrade många sina röster.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "virar" på spanska:
att pivotera→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: virar
Fråga 1 av 3
Om du kör bil i Havanna och någon säger '¡Vira aquí!', vad ska du göra?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det franska ordet 'virer', som troligen kommer från ett vulgärlatinskt ord som betyder 'att svänga' eller 'att cirkla'. Det delar rötter med det engelska ordet 'veer'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'virar' samma sak som 'doblar'?
Ja, i de flesta sammanhang som rör riktningar är de synonymer. 'Doblar' är vanligare i Mexiko och Spanien, medan 'virar' är det ord man använder i Karibien.
Är 'virar' ett regelbundet verb?
Ja! Det följer alla vanliga regler för verb som slutar på -ar. Inga oväntade stamändringar här.
Kan jag använda 'virar' för att betyda 'att återvända' i Spanien?
Folk kommer troligen att förstå dig, men det kommer att låta väldigt konstigt. I Spanien är det bättre att använda 'volver' eller 'regresar' för att återvända.


