aterrar
“aterrar” يعني “يُرعِب” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُرعِب
أيضًا: يُخيف
📝 في التطبيق
A ella le aterra la idea de volar en avión.
A2فكرة الطيران في طائرة ترعبها.
Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.
B1صرخاتها أرعبت الجيران خلال الليل.
Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.
B2يرعبني أن شيئًا سيئًا قد يحدث لعائلتي.
يهدم
أيضًا: يُسوّي
📝 في التطبيق
El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.
C1قرر المهندس المعماري هدم الجدار القديم.
Es necesario aterrar el terreno antes de construir.
C1من الضروري تسوية الأرض قبل البناء.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: aterrar
السؤال 1 من 3
أي من هذه الجمل تستخدم 'aterrar' بمعنى 'يُخيف'؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
معنى 'يُرعب' يأتي من اللاتينية 'atterrere'، حيث تلتقي 'ad' (نحو) مع 'terrere' (يُخيف). معنى 'يهدم' يأتي من البادئة الإسبانية 'a-' مضافًا إليها 'tierra' (أرض).
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'aterrar' هي نفسها 'aterrizar'؟
لا. على الرغم من أنهما يشتركان في جذر متعلق بـ 'الأرض'، إلا أن 'aterrizar' مخصصة لهبوط الطائرات أو الطيور. 'Aterrar' تعني عادةً إرعاب شخص ما.
متى يجب أن أستخدم 'aterrar' بدلاً من 'asustar'؟
استخدم 'aterrar' للرعب الشديد أو الكوابيس. 'Asustar' للخوف البسيط أو المفاجئ.
هل يتغير تهجئة 'aterrar' مثل 'enterrar' (ie)؟
لا. على عكس 'enterrar' (يدفن)، التي تتغير إلى 'entierro'، تظل 'aterrar' قياسية: 'yo aterro'.

