chequear
“chequear” bedeutet “überprüfen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
überprüfen
Auch: verifizieren, nachsehen
📝 In Aktion
Dame un minuto, tengo que chequear mi correo.
A1Gib mir eine Minute, ich muss meine E-Mails überprüfen.
Por favor, chequea si la puerta está cerrada.
A2Bitte überprüfe, ob die Tür geschlossen ist.
El mecánico chequeó los frenos del coche.
B1Der Mechaniker überprüfte die Bremsen des Autos.
untersuchen
Auch: screenen
📝 In Aktion
El doctor me chequeó la presión arterial.
A2Der Arzt hat meinen Blutdruck untersucht.
Es importante chequearse una vez al año.
B1Es ist wichtig, sich einmal im Jahr untersuchen zu lassen.
Están chequeando todo el equipaje en la aduana.
B2Sie untersuchen das gesamte Gepäck am Zoll.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "chequear" übersetzt werden:
nachsehen→screenen→überprüfen→untersuchen→verifizieren→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: chequear
Frage 1 von 3
Wie würdest du einen Freund auf natürliche lateinamerikanische Weise bitten, sein Handy zu überprüfen?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Entlehnt vom englischen Verb 'to check', das ursprünglich von einem Schachbegriff (Shah) stammt und bedeutet, dass der König bedroht ist.
Erstmals belegt: 20th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'chequear' ein echtes spanisches Wort?
Ja! Es wird von der Real Academia Española (RAE) anerkannt, obwohl sie anmerkt, dass es eine Entlehnung aus dem Englischen ist und in Amerika am häufigsten vorkommt.
Kann ich 'chequear' für 'check-in' am Flughafen verwenden?
Ja, in vielen lateinamerikanischen Ländern kannst du 'chequear las maletas' oder 'chequearse' für den Check-in-Vorgang sagen.
Was ist der Unterschied zwischen 'chequear' und 'revisar'?
Sie sind größtenteils austauschbar. 'Revisar' wirkt etwas formeller und wird überall verwendet, während 'chequear' informeller und regionaler ist.

