presa
“presa” bedeutet “Beute” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Beute
Auch: Opfer, Jagdbeute
📝 In Aktion
El águila localizó a su presa en el campo abierto.
B1Der Adler hat seine Beute auf dem offenen Feld ausgemacht.
El estafador siempre busca una presa fácil.
B2Der Betrüger sucht immer nach einem leichten Opfer (Beute).
Staudamm
Auch: Stausee
📝 In Aktion
La construcción de la presa cambió el ecosistema del valle.
B2Der Bau des Staudamms veränderte das Ökosystem des Tals.
Tuvimos que cruzar la presa para llegar al otro lado del río.
B1Wir mussten über den Staudamm gehen, um auf die andere Seite des Flusses zu gelangen.
Stück
Auch: Schnitt, Beute
📝 In Aktion
Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.
B1Wir bestellten zwei Stücke Hähnchen und eine Portion Pommes.
La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.
C1Die 'presa' vom Iberico-Schwein (ein bestimmter Schnitt) ist in Spanien ein sehr geschätztes Stück.
Vocabulary Collections
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: presa
Frage 1 von 2
In welchem dieser Sätze wird 'presa' verwendet, um über Ingenieurwesen oder Geographie zu sprechen?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Es stammt vom lateinischen Wort *prensus*, der Vergangenheitsform des Verbs *prendere*, was 'ergreifen' oder 'fangen' bedeutet. Dies erklärt, warum sich alle Bedeutungen von 'presa' auf etwas beziehen, das ergriffen wird (Beute, ein Stück Fleisch) oder etwas, das festhält (ein Damm, der Wasser zurückhält).
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Woran erkenne ich, ob 'presa' 'Staudamm' oder 'Beute' bedeutet?
Der Kontext ist entscheidend! Wenn der Satz Flüsse, Wasser oder Stromerzeugung erwähnt, bedeutet es 'Staudamm'. Wenn es um Tiere, Jagd oder Angst geht, bedeutet es 'Beute' oder 'Opfer'. Zum Beispiel: 'la presa en el río' (der Staudamm im Fluss) im Gegensatz zu 'la presa del león' (die Beute des Löwen).
Hängt 'presa' mit 'prisión' (Gefängnis) zusammen?
Ja, sie teilen dieselbe lateinische Wurzel *prendere* (ergreifen/fangen). Eine 'presa' ist etwas Ergriffenes, und eine 'prisión' ist der Ort, an dem Menschen festgehalten werden, die ergriffen (verhaftet) wurden.


