Inklingo

Wie sagt man "opfer" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füropferist víctimaverwenden Sie 'víctima' für eine Person, die durch ein Verbrechen, einen Unfall oder eine Unglückssituation geschädigt wurde..

víctimaB1

Verwenden Sie 'víctima' für eine Person, die durch ein Verbrechen, einen Unfall oder eine Unglückssituation geschädigt wurde.

Mehr erfahren →
sacrificio🔊A2

Nutzen Sie 'sacrificio', wenn Sie eine freiwillige Aufgabe von etwas Wertvollem meinen, sei es im Alltag oder in einem rituellen/religiösen Kontext.

Mehr erfahren →
afectado🔊B2

Verwenden Sie 'afectado', um Personen zu bezeichnen, die von einem bestimmten negativen Ereignis oder einer Situation betroffen sind.

Mehr erfahren →
muerto🔊B1

Benutzen Sie 'muerto' als Substantiv, um eine verstorbene Person, insbesondere im Zusammenhang mit Todesfällen durch Unfälle oder Gewalt, zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
fallecido🔊B1

Setzen Sie 'fallecido' ein, um eine verstorbene Person formeller oder neutraler zu bezeichnen, oft in Nachrichten oder offiziellen Berichten.

Mehr erfahren →
herido🔊B1

Verwenden Sie 'herido', um eine Person zu bezeichnen, die körperliche Verletzungen erlitten hat, meist im Kontext von Unfällen oder Gewalt.

Mehr erfahren →
costo🔊B1

Nutzen Sie 'costo', wenn 'Opfer' im Sinne von Anstrengung, Verlust oder Preis für eine Entscheidung gemeint ist.

Mehr erfahren →
presa🔊B1

Verwenden Sie 'presa' ausschließlich im Sinne von Beute, wenn ein Tier ein anderes jagt und erlegt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

víctima

SubstantivB1allgemein
Verwenden Sie 'víctima' für eine Person, die durch ein Verbrechen, einen Unfall oder eine Unglückssituation geschädigt wurde.

Beispiele

La víctima del robo describió al ladrón.

Das Opfer des Raubüberfalls beschrieb den Dieb.

sacrificio

sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

SubstantivA2allgemein
Nutzen Sie 'sacrificio', wenn Sie eine freiwillige Aufgabe von etwas Wertvollem meinen, sei es im Alltag oder in einem rituellen/religiösen Kontext.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die ein Kind zeigt, das sorgfältig einen einzelnen, glänzenden roten Apfel auf einen großen, leeren Holzteller legt, was das Aufgeben von etwas Wertvollem symbolisiert.

Beispiele

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Jeden Tag zu lernen war ein großes Opfer, aber es hat sich gelohnt.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

Meine Eltern haben viele Opfer gebracht, damit ich studieren konnte.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

Ihre Hingabe und Disziplin führten sie zum Gewinn der Goldmedaille.

Los antiguos mayas realizaban sacrificios en sus templos.

Die alten Mayas führten Opfer in ihren Tempeln durch.

Verwendung von 'Hacer'

Um über das Bringen eines Opfers zu sprechen, verwendet das Spanische das Verb 'hacer' (machen/tun): 'hacer un sacrificio'. Im Deutschen entspricht dies meist 'ein Opfer bringen'.

Verben für Rituale

Wenn man sich auf eine rituelle Opfergabe bezieht, verwendet man oft Verben wie 'realizar' (durchführen) oder 'ofrecer' (anbieten).

Wahl des Verbs

Fehler:Hizo mucho sacrificio.

Korrektur: Hizo muchos sacrificios. (Wird oft im Plural verwendet, wenn man sich auf mehrere Akte der Anstrengung oder des Verzichts bezieht.)

afectado

/ah-fek-TAH-doh//afekˈtaðo/

SubstantivB2allgemein
Verwenden Sie 'afectado', um Personen zu bezeichnen, die von einem bestimmten negativen Ereignis oder einer Situation betroffen sind.
Ein trauriger Teddybär, der nach einem Regenschauer allein in einer Pfütze sitzt.

Beispiele

Los afectados por el cierre de la empresa protestaron hoy.

Die vom Firmenkonkurs Betroffenen protestierten heute.

El gobierno dará compensación a todos los afectados.

Die Regierung wird allen Opfern eine Entschädigung zahlen.

muerto

/MWER-toh//ˈmweɾto/

SubstantivB1allgemein
Benutzen Sie 'muerto' als Substantiv, um eine verstorbene Person, insbesondere im Zusammenhang mit Todesfällen durch Unfälle oder Gewalt, zu bezeichnen.
Ein leuchtend dekorierter Zuckerschädel ruht auf einem Bett aus leuchtend orangefarbenen Ringelblumen, das eine verstorbene Person symbolisiert.

Beispiele

El accidente de tráfico dejó dos muertos y varios heridos.

Der Verkehrsunfall forderte zwei Tote und mehrere Verletzte.

El Día de los Muertos es una celebración importante en México.

Der Tag der Toten ist ein wichtiges Fest in Mexiko.

Encontraron a un muerto en el río.

Sie fanden einen Toten im Fluss.

'Los muertos' = 'Die Toten'

Wenn Sie 'muerto' mit 'el', 'la', 'los' oder 'las' verwenden, fungiert es als Substantiv. 'Los muertos' ist eine übliche Art, sich auf 'die Toten' als Gruppe zu beziehen.

fallecido

/fa-yeh-SEE-tho//faʝeˈsiðo/

SubstantivB1allgemein
Setzen Sie 'fallecido' ein, um eine verstorbene Person formeller oder neutraler zu bezeichnen, oft in Nachrichten oder offiziellen Berichten.
Ein Paar leere, polierte Schuhe, die allein an einer Türschwelle stehen.

Beispiele

El fallecido no llevaba identificación.

Der Verstorbene trug keine Ausweispapiere bei sich.

Los familiares del fallecido llegaron al hospital.

Die Angehörigen des Verstorbenen kamen im Krankenhaus an.

Beschreibung in eine Person umwandeln

Im Spanischen können Sie 'el' oder 'la' vor dieses Wort setzen, um es von 'verstorben' (Adjektiv) in 'der/die Verstorbene' (Substantiv) umzuwandeln. Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Artikels und des Adjektivs erreicht (z.B. 'der Verstorbene').

herido

eh-REE-doh/eˈri.ðo/

SubstantivB1allgemein
Verwenden Sie 'herido', um eine Person zu bezeichnen, die körperliche Verletzungen erlitten hat, meist im Kontext von Unfällen oder Gewalt.
Eine einfache Illustration einer kleinen, traurigen Zeichentrickfigur, die auf dem Boden mit einem verbundenen Knöchel sitzt und von einer freundlichen erwachsenen Figur getröstet wird.

Beispiele

Los servicios de emergencia atendieron a los heridos del accidente.

Die Rettungsdienste versorgten die Verletzten des Unfalls.

Solo hubo un herido leve en el choque de coches.

Es gab nur eine leicht verletzte Person bei dem Autounfall.

Das Adjektiv als Substantiv verwenden

Im Spanischen kann man oft ein Adjektiv, das einen Zustand beschreibt, in ein Substantiv umwandeln, das sich auf die Person bezieht, die sich in diesem Zustand befindet. 'El herido' ist 'der Verletzte'; 'la herida' ist 'die Verletzte'.

costo

KOHS-toh/ˈkos.to/

SubstantivB1allgemein
Nutzen Sie 'costo', wenn 'Opfer' im Sinne von Anstrengung, Verlust oder Preis für eine Entscheidung gemeint ist.
Ein einzelner, entschlossener Wanderer steht erschöpft, aber triumphierend auf dem Gipfel eines sehr steilen grünen Hügels, was die Anstrengung und das Opfer symbolisiert, die für das Erreichen eines Ziels erforderlich sind.

Beispiele

La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.

Die Entscheidung hatte einen sehr hohen politischen Preis für den Präsidenten.

El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.

Der Erfolg wurde erzielt, aber zu einem enormen Aufwand an persönlicher Zeit.

Übertragene Verwendung

Diese Bedeutung beschreibt Anstrengung oder Konsequenzen und wird oft mit abstrakten Substantiven wie 'emocional' (emotional) oder 'humano' (menschlich) kombiniert. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'Kosten' im übertragenen Sinne (z.B. 'der Preis des Erfolgs').

presa

PREH-sah/ˈpɾe.sa/

SubstantivB1allgemein
Verwenden Sie 'presa' ausschließlich im Sinne von Beute, wenn ein Tier ein anderes jagt und erlegt.
Eine Bilderbuchillustration, die einen großen orangefarbenen Fuchs zeigt, der ein kleines braunes Kaninchen im Maul hält und so das Konzept der Beute darstellt.

Beispiele

El águila localizó a su presa en el campo abierto.

Der Adler hat seine Beute auf dem offenen Feld ausgemacht.

El estafador siempre busca una presa fácil.

Der Betrüger sucht immer nach einem leichten Opfer (Beute).

Genus-Erinnerung

Auch wenn sich 'presa' auf ein männliches Tier bezieht, das gejagt wird, bleibt das Wort weiblich, da das Substantiv selbst weiblich ist. Im Deutschen ist das Geschlecht des gejagten Tieres (z.B. der Hase) irrelevant für das Geschlecht des Wortes 'Beute' (die Beute).

Verwechslung von 'Beute' und 'Jäger'

Fehler:Die Verwendung von 'presa' für das Tier, das jagt.

Korrektur: Denken Sie daran: 'presa' ist das Gefangene oder Erlegte. Der Jäger ist der 'depredador' (Raubtier).

Verwechslung von 'víctima' und 'afectado'

Lernende verwechseln oft 'víctima' und 'afectado'. 'Víctima' wird typischerweise für die direkte Person verwendet, die Schaden durch ein Verbrechen oder einen schweren Unfall erlitten hat. 'Afectado' ist allgemeiner und beschreibt jede Person, die von einem Ereignis negativ beeinflusst wird, auch indirekt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.