Inklingo

Wie sagt man "opfer" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füropferist víctimaverwenden Sie 'víctima' für eine Person, die bei einem Verbrechen, Unfall oder einer Katastrophe geschädigt oder getötet wurde.

víctimaB1

Verwenden Sie 'víctima' für eine Person, die bei einem Verbrechen, Unfall oder einer Katastrophe geschädigt oder getötet wurde.

Mehr erfahren →
afectado🔊B2

Nutzen Sie 'afectado', um jemanden zu bezeichnen, der von einem bestimmten Ereignis, oft einer negativen Situation, betroffen oder geschädigt ist.

Mehr erfahren →
sacrificio🔊A2

Verwenden Sie 'sacrificio' für eine freiwillige Aufgabe von etwas Wertvollem oder für ein religiöses Opfer.

Mehr erfahren →
coste🔊B2

Setzen Sie 'coste' ein, um den Preis oder Tribut zu beschreiben, der für eine Handlung bezahlt werden musste, insbesondere auf emotionaler oder physischer Ebene.

Mehr erfahren →
costo🔊B1

Verwenden Sie 'costo' für den Preis, die Anstrengung oder den Verlust, der mit einer Entscheidung oder Handlung verbunden ist, oft im politischen oder wirtschaftlichen Kontext.

Mehr erfahren →
muerto🔊B1

Nutzen Sie 'muerto' als Substantiv, um eine verstorbene Person nach einem tödlichen Ereignis zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
herido🔊B1

Verwenden Sie 'herido', um eine Person zu bezeichnen, die bei einem Unfall oder einer gewaltsamen Auseinandersetzung verletzt wurde.

Mehr erfahren →
fallecido🔊B1

Verwenden Sie 'fallecido' als formellere Bezeichnung für eine verstorbene Person, oft in Nachrichten oder offiziellen Berichten.

Mehr erfahren →
presa🔊B1

Nutzen Sie 'presa' ausschließlich im Kontext der Jagd, um ein Tier zu bezeichnen, das von einem Raubtier erlegt wurde.

Mehr erfahren →
ofrenda🔊A2

Verwenden Sie 'ofrenda' für eine Gabe oder ein Opfer, das dargebracht wird, insbesondere im religiösen oder rituellen Kontext, wie z.B. bei Gedenkstätten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

víctima

nounB1general
Verwenden Sie 'víctima' für eine Person, die bei einem Verbrechen, Unfall oder einer Katastrophe geschädigt oder getötet wurde.

Beispiele

La víctima del robo describió al ladrón.

Das Opfer des Raubüberfalls beschrieb den Dieb.

afectado

ah-fek-TAH-dohafekˈtaðo

nounB2general
Nutzen Sie 'afectado', um jemanden zu bezeichnen, der von einem bestimmten Ereignis, oft einer negativen Situation, betroffen oder geschädigt ist.
Ein trauriger Teddybär, der nach einem Regenschauer allein in einer Pfütze sitzt.

Beispiele

Los afectados por el cierre de la empresa protestaron hoy.

Die vom Firmenkonkurs Betroffenen protestierten heute.

El gobierno dará compensación a todos los afectados.

Die Regierung wird allen Opfern eine Entschädigung zahlen.

sacrificio

sah-kree-FEE-syohsa.kɾiˈfi.sjo

nounA2general
Verwenden Sie 'sacrificio' für eine freiwillige Aufgabe von etwas Wertvollem oder für ein religiöses Opfer.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die ein Kind zeigt, das sorgfältig einen einzelnen, glänzenden roten Apfel auf einen großen, leeren Holzteller legt, was das Aufgeben von etwas Wertvollem symbolisiert.

Beispiele

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Jeden Tag zu lernen war ein großes Opfer, aber es hat sich gelohnt.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

Meine Eltern haben viele Opfer gebracht, damit ich studieren konnte.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

Ihre Hingabe und Disziplin führten sie zum Gewinn der Goldmedaille.

Los antiguos mayas realizaban sacrificios en sus templos.

Die alten Mayas führten Opfer in ihren Tempeln durch.

Verwendung von 'Hacer'

Um über das Bringen eines Opfers zu sprechen, verwendet das Spanische das Verb 'hacer' (machen/tun): 'hacer un sacrificio'. Im Deutschen entspricht dies meist 'ein Opfer bringen'.

Verben für Rituale

Wenn man sich auf eine rituelle Opfergabe bezieht, verwendet man oft Verben wie 'realizar' (durchführen) oder 'ofrecer' (anbieten).

Wahl des Verbs

Fehler:Hizo mucho sacrificio.

Korrektur: Hizo muchos sacrificios. (Wird oft im Plural verwendet, wenn man sich auf mehrere Akte der Anstrengung oder des Verzichts bezieht.)

coste

KOHS-tehˈkoste

nounB2general
Setzen Sie 'coste' ein, um den Preis oder Tribut zu beschreiben, der für eine Handlung bezahlt werden musste, insbesondere auf emotionaler oder physischer Ebene.
Ein müder Wanderer sitzt auf einem Felsen mit einem schweren Rucksack und wischt sich den Schweiß von der Stirn.

Beispiele

El éxito tuvo un gran coste personal para el atleta.

Der Erfolg forderte einen großen persönlichen Tribut vom Athleten.

Ganar el juicio tuvo un coste emocional muy alto.

Der Gewinn des Prozesses hatte einen sehr hohen emotionalen Preis.

No podemos permitirnos el coste humano de esta decisión.

Wir können uns den menschlichen Tribut dieser Entscheidung nicht leisten.

Abstrakte Verwendung

Ähnlich wie im Deutschen kann man 'coste' verwenden, um über Dinge zu sprechen, die kein Geld sind, wie Zeit, Gesundheit oder Glück.

Verwechslung mit 'Costa'

Fehler:A toda coste.

Korrektur: A toda costa. Während 'coste' Kosten bedeutet, wird 'costa' in der spezifischen Redewendung 'um jeden Preis' verwendet.

costo

KOHS-tohˈkos.to

nounB1general
Verwenden Sie 'costo' für den Preis, die Anstrengung oder den Verlust, der mit einer Entscheidung oder Handlung verbunden ist, oft im politischen oder wirtschaftlichen Kontext.
Ein einzelner, entschlossener Wanderer steht erschöpft, aber triumphierend auf dem Gipfel eines sehr steilen grünen Hügels, was die Anstrengung und das Opfer symbolisiert, die für das Erreichen eines Ziels erforderlich sind.

Beispiele

La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.

Die Entscheidung hatte einen sehr hohen politischen Preis für den Präsidenten.

El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.

Der Erfolg wurde erzielt, aber zu einem enormen Aufwand an persönlicher Zeit.

Übertragene Verwendung

Diese Bedeutung beschreibt Anstrengung oder Konsequenzen und wird oft mit abstrakten Substantiven wie 'emocional' (emotional) oder 'humano' (menschlich) kombiniert. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'Kosten' im übertragenen Sinne (z.B. 'der Preis des Erfolgs').

muerto

MWER-tohˈmweɾto

nounB1general
Nutzen Sie 'muerto' als Substantiv, um eine verstorbene Person nach einem tödlichen Ereignis zu bezeichnen.
Ein leuchtend dekorierter Zuckerschädel ruht auf einem Bett aus leuchtend orangefarbenen Ringelblumen, das eine verstorbene Person symbolisiert.

Beispiele

El accidente de tráfico dejó dos muertos y varios heridos.

Der Verkehrsunfall forderte zwei Tote und mehrere Verletzte.

El Día de los Muertos es una celebración importante en México.

Der Tag der Toten ist ein wichtiges Fest in Mexiko.

Encontraron a un muerto en el río.

Sie fanden einen Toten im Fluss.

'Los muertos' = 'Die Toten'

Wenn Sie 'muerto' mit 'el', 'la', 'los' oder 'las' verwenden, fungiert es als Substantiv. 'Los muertos' ist eine übliche Art, sich auf 'die Toten' als Gruppe zu beziehen.

herido

eh-REE-doheˈri.ðo

nounB1general
Verwenden Sie 'herido', um eine Person zu bezeichnen, die bei einem Unfall oder einer gewaltsamen Auseinandersetzung verletzt wurde.
Eine einfache Illustration einer kleinen, traurigen Zeichentrickfigur, die auf dem Boden mit einem verbundenen Knöchel sitzt und von einer freundlichen erwachsenen Figur getröstet wird.

Beispiele

Los servicios de emergencia atendieron a los heridos del accidente.

Die Rettungsdienste versorgten die Verletzten des Unfalls.

Solo hubo un herido leve en el choque de coches.

Es gab nur eine leicht verletzte Person bei dem Autounfall.

Das Adjektiv als Substantiv verwenden

Im Spanischen kann man oft ein Adjektiv, das einen Zustand beschreibt, in ein Substantiv umwandeln, das sich auf die Person bezieht, die sich in diesem Zustand befindet. 'El herido' ist 'der Verletzte'; 'la herida' ist 'die Verletzte'.

fallecido

fa-yeh-SEE-thofaʝeˈsiðo

nounB1formal
Verwenden Sie 'fallecido' als formellere Bezeichnung für eine verstorbene Person, oft in Nachrichten oder offiziellen Berichten.
Ein Paar leere, polierte Schuhe, die allein an einer Türschwelle stehen.

Beispiele

El fallecido no llevaba identificación.

Der Verstorbene trug keine Ausweispapiere bei sich.

Los familiares del fallecido llegaron al hospital.

Die Angehörigen des Verstorbenen kamen im Krankenhaus an.

Beschreibung in eine Person umwandeln

Im Spanischen können Sie 'el' oder 'la' vor dieses Wort setzen, um es von 'verstorben' (Adjektiv) in 'der/die Verstorbene' (Substantiv) umzuwandeln. Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Artikels und des Adjektivs erreicht (z.B. 'der Verstorbene').

presa

PREH-sahˈpɾe.sa

nounB1general
Nutzen Sie 'presa' ausschließlich im Kontext der Jagd, um ein Tier zu bezeichnen, das von einem Raubtier erlegt wurde.
Eine Bilderbuchillustration, die einen großen orangefarbenen Fuchs zeigt, der ein kleines braunes Kaninchen im Maul hält und so das Konzept der Beute darstellt.

Beispiele

El águila localizó a su presa en el campo abierto.

Der Adler hat seine Beute auf dem offenen Feld ausgemacht.

El estafador siempre busca una presa fácil.

Der Betrüger sucht immer nach einem leichten Opfer (Beute).

Genus-Erinnerung

Auch wenn sich 'presa' auf ein männliches Tier bezieht, das gejagt wird, bleibt das Wort weiblich, da das Substantiv selbst weiblich ist. Im Deutschen ist das Geschlecht des gejagten Tieres (z.B. der Hase) irrelevant für das Geschlecht des Wortes 'Beute' (die Beute).

Verwechslung von 'Beute' und 'Jäger'

Fehler:Die Verwendung von 'presa' für das Tier, das jagt.

Korrektur: Denken Sie daran: 'presa' ist das Gefangene oder Erlegte. Der Jäger ist der 'depredador' (Raubtier).

ofrenda

oh-fren-dahoˈfɾenda

nounA2general
Verwenden Sie 'ofrenda' für eine Gabe oder ein Opfer, das dargebracht wird, insbesondere im religiösen oder rituellen Kontext, wie z.B. bei Gedenkstätten.
Eine farbenfrohe Anordnung von leuchtend orangefarbenen Blumen (Tagetes), einem Brotlaib und einer kleinen Schale Obst auf einem Holztisch.

Beispiele

Pusimos una ofrenda con fotos de mis abuelos.

Wir stellten einen Altar mit Fotos meiner Großeltern auf.

Llevaron flores como ofrenda a la iglesia.

Sie brachten Blumen als Gabe zur Kirche.

Este concierto es una ofrenda a la paz mundial.

Dieses Konzert ist ein Tribut an den Weltfrieden.

Ein feminines Wort

Da es auf 'a' endet, ist dieses Wort feminin. Du solltest immer 'la' oder 'una' davor setzen (z. B. 'la ofrenda'). Im Deutschen ist das Wort 'Gabe' ebenfalls feminin (die Gabe), während 'Altar' maskulin ist (der Altar). Achte auf den Kontext, um das richtige deutsche Wort zu wählen.

Verb-Kombination

Im rituellen Kontext, wie beim Tag der Toten, verwenden wir das Verb 'poner' (legen/stellen), um das Aufstellen der Darstellung zu beschreiben. Im Deutschen passt hierzu 'aufstellen' oder 'errichten'.

Geschenk vs. Gabe

Fehler:Verwendung von 'ofrenda' für ein Geburtstagsgeschenk.

Korrektur: Verwende 'regalo' für Geburtstags- oder Weihnachtsgeschenke. Verwende 'ofrenda' nur für religiöse, rituelle oder symbolische Gaben.

Verwechslung von 'víctima' und 'afectado'

Lernende verwechseln oft 'víctima' und 'afectado'. 'Víctima' wird typischerweise für Opfer von Verbrechen oder schweren Unfällen verwendet, während 'afectado' allgemeiner für Personen gilt, die von einer Situation oder Entscheidung betroffen sind, auch wenn keine direkte Schuld vorliegt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.