Wie sagt man "schnitt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schnitt” ist “corte” — verwenden Sie 'corte' für eine allgemeine Schnittverletzung, die man sich zum Beispiel an einem Papier oder beim Kochen zuziehen kann.
corte
KOR-tehˈkoɾ.te

Beispiele
Me hice un corte en el dedo con un papel.
Ich habe mir mit einem Blatt Papier in den Finger geschnitten.
Necesito un corte de pelo nuevo.
Ich brauche einen neuen Haarschnitt.
Hubo un corte de luz en todo el barrio.
Im ganzen Viertel gab es einen Stromausfall.
cortada
kor-TAH-dahkorˈtaða

Beispiele
Lávate bien esa cortada en la mano.
Wasche diese Schnittwunde an deiner Hand gut aus.
Me hice una cortada con el papel.
Ich habe mir einen Papierschnitt zugezogen.
Femininum
Dieses Wort ist immer feminin, daher verwendet man 'la' oder 'una'. Selbst wenn ein Mann die Verletzung hat, heißt es immer noch 'una cortada'.
Verwendung für alle Verletzungen
Fehler: “Die Verwendung von 'cortada' für einen blauen Fleck (Prellung).”
Korrektur: Verwenden Sie 'moretón' für einen blauen Fleck. 'Cortada' bezieht sich nur darauf, wenn die Haut tatsächlich aufgeschnitten ist.
herida
eh-REE-daheˈɾiða

Beispiele
Necesitas limpiar bien la herida para evitar una infección.
Du musst die Wunde gut reinigen, um eine Infektion zu vermeiden.
Después del accidente, le pusieron puntos en la herida.
Nach dem Unfall haben sie die Verletzung genäht.
Immer Feminin
Obwohl viele auf '-a' endende Wörter feminin sind, denken Sie daran, dass 'herida' immer feminine Artikel verwendet (la herida, una herida). Im Deutschen ist 'die Wunde' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.
Verwechslung von Nomen und Adjektiv
Fehler: “La herida mujer (Die verwundete Frau)”
Korrektur: La mujer herida (Die verwundete Frau). 'Herida' funktioniert als Adjektiv, wenn es eine Person beschreibt, aber als Nomen, wenn es sich um die Verletzung selbst handelt. Im Deutschen wird das Adjektiv dekliniert: 'Die verwundete Frau'.
montaje
mon-TAH-hehmonˈtaxe

Beispiele
El montaje de esta película ganó un Oscar.
Der Schnitt dieses Films gewann einen Oscar.
Hizo un montaje fotográfico con las fotos de sus vacaciones.
Sie machte eine Fotocollage mit ihren Urlaubsbildern.
brecha
BREH-chahˈbɾet͡ʃa

Beispiele
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
Die Soldaten schafften es, einen Durchbruch in der Mauer zu erzielen.
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
Er erlitt eine Platzwunde am Kopf, als er vom Fahrrad fiel.
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
Zwischen den Dielen ist eine kleine Lücke.
Genus und Artikel
'Brecha' ist ein feminines Substantiv. Benutze immer 'la' oder 'una' damit, auch wenn es sich auf eine scharfe oder raue Öffnung bezieht. Im Deutschen ist das entsprechende Wort 'die Lücke' oder 'der Durchbruch', beides sind Nomen, die wir mit Artikeln verwenden.
Wunden vs. Schnitte
Fehler: “Verwendung von 'brecha' für jeden Schnitt am Körper.”
Korrektur: Im medizinischen Sinne wird 'brecha' fast ausschließlich für tiefe Schnitte am Kopf verwendet, die wahrscheinlich genäht werden müssen. Verwende 'corte' für allgemeine Schnitte an anderen Körperstellen.
presa
PREH-sahˈpɾe.sa

Beispiele
Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.
Wir bestellten zwei Stücke Hähnchen und eine Portion Pommes.
La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.
Die 'presa' vom Iberico-Schwein (ein bestimmter Schnitt) ist in Spanien ein sehr geschätztes Stück.
Verwechslung von 'corte' und 'cortada'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





