Inklingo

Wie sagt man "schnitt" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschnittist corteverwenden Sie 'corte' für eine allgemeine Schnittverletzung, die man sich zum Beispiel an einem Papier oder beim Kochen zuziehen kann.

corte🔊B1

Verwenden Sie 'corte' für eine allgemeine Schnittverletzung, die man sich zum Beispiel an einem Papier oder beim Kochen zuziehen kann.

Mehr erfahren →
cortada🔊A2

Benutzen Sie 'cortada' speziell für eine Schnittwunde, oft im Zusammenhang mit einer körperlichen Verletzung, die eventuell behandelt werden muss.

Mehr erfahren →
herida🔊A2

Setzen Sie 'herida' für eine allgemeinere Wunde ein, die nicht unbedingt durch einen Schnitt entstanden sein muss, aber auch einen Schnitt beinhalten kann.

Mehr erfahren →
montaje🔊B1

Wählen Sie 'montaje', wenn Sie den Schnitt im Sinne der Bearbeitung und Zusammenstellung von Film-, Video- oder Audiomaterial meinen.

Mehr erfahren →
brecha🔊B1

Verwenden Sie 'brecha' für einen Durchbruch oder eine Lücke, zum Beispiel in einer Mauer oder einer Verteidigungslinie.

Mehr erfahren →
presa🔊C1

Nutzen Sie 'presa' im kulinarischen Kontext, um ein Stück Fleisch, insbesondere Geflügel, zu bezeichnen, das geschnitten wurde.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

corte

KOR-tehˈkoɾ.te

SubstantivB1
Verwenden Sie 'corte' für eine allgemeine Schnittverletzung, die man sich zum Beispiel an einem Papier oder beim Kochen zuziehen kann.
Eine Nahaufnahme des menschlichen Zeigefingers mit einem kleinen, sauberen roten Schnitt über der Haut, der eine körperliche Verletzung veranschaulicht.

Beispiele

Me hice un corte en el dedo con un papel.

Ich habe mir mit einem Blatt Papier in den Finger geschnitten.

Necesito un corte de pelo nuevo.

Ich brauche einen neuen Haarschnitt.

Hubo un corte de luz en todo el barrio.

Im ganzen Viertel gab es einen Stromausfall.

cortada

kor-TAH-dahkorˈtaða

SubstantivA2
Benutzen Sie 'cortada' speziell für eine Schnittwunde, oft im Zusammenhang mit einer körperlichen Verletzung, die eventuell behandelt werden muss.
Ein kleines buntes Pflaster auf dem Finger einer Person.

Beispiele

Lávate bien esa cortada en la mano.

Wasche diese Schnittwunde an deiner Hand gut aus.

Me hice una cortada con el papel.

Ich habe mir einen Papierschnitt zugezogen.

Femininum

Dieses Wort ist immer feminin, daher verwendet man 'la' oder 'una'. Selbst wenn ein Mann die Verletzung hat, heißt es immer noch 'una cortada'.

Verwendung für alle Verletzungen

Fehler:Die Verwendung von 'cortada' für einen blauen Fleck (Prellung).

Korrektur: Verwenden Sie 'moretón' für einen blauen Fleck. 'Cortada' bezieht sich nur darauf, wenn die Haut tatsächlich aufgeschnitten ist.

herida

eh-REE-daheˈɾiða

SubstantivA2
Setzen Sie 'herida' für eine allgemeinere Wunde ein, die nicht unbedingt durch einen Schnitt entstanden sein muss, aber auch einen Schnitt beinhalten kann.
Eine Nahaufnahme eines aufgeschürften Knies mit einem kleinen Pflaster, das die leichte Verletzung bedeckt.

Beispiele

Necesitas limpiar bien la herida para evitar una infección.

Du musst die Wunde gut reinigen, um eine Infektion zu vermeiden.

Después del accidente, le pusieron puntos en la herida.

Nach dem Unfall haben sie die Verletzung genäht.

Immer Feminin

Obwohl viele auf '-a' endende Wörter feminin sind, denken Sie daran, dass 'herida' immer feminine Artikel verwendet (la herida, una herida). Im Deutschen ist 'die Wunde' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:La herida mujer (Die verwundete Frau)

Korrektur: La mujer herida (Die verwundete Frau). 'Herida' funktioniert als Adjektiv, wenn es eine Person beschreibt, aber als Nomen, wenn es sich um die Verletzung selbst handelt. Im Deutschen wird das Adjektiv dekliniert: 'Die verwundete Frau'.

montaje

mon-TAH-hehmonˈtaxe

SubstantivB1
Wählen Sie 'montaje', wenn Sie den Schnitt im Sinne der Bearbeitung und Zusammenstellung von Film-, Video- oder Audiomaterial meinen.
Eine Person sitzt an einem Schreibtisch mit zwei großen Bildschirmen, die verschiedene Szenen einer Naturdokumentation zeigen.

Beispiele

El montaje de esta película ganó un Oscar.

Der Schnitt dieses Films gewann einen Oscar.

Hizo un montaje fotográfico con las fotos de sus vacaciones.

Sie machte eine Fotocollage mit ihren Urlaubsbildern.

brecha

BREH-chahˈbɾet͡ʃa

SubstantivB1
Verwenden Sie 'brecha' für einen Durchbruch oder eine Lücke, zum Beispiel in einer Mauer oder einer Verteidigungslinie.
Eine Steinmauer mit einer großen fehlenden Stelle in der Mitte.

Beispiele

Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.

Die Soldaten schafften es, einen Durchbruch in der Mauer zu erzielen.

Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.

Er erlitt eine Platzwunde am Kopf, als er vom Fahrrad fiel.

Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.

Zwischen den Dielen ist eine kleine Lücke.

Genus und Artikel

'Brecha' ist ein feminines Substantiv. Benutze immer 'la' oder 'una' damit, auch wenn es sich auf eine scharfe oder raue Öffnung bezieht. Im Deutschen ist das entsprechende Wort 'die Lücke' oder 'der Durchbruch', beides sind Nomen, die wir mit Artikeln verwenden.

Wunden vs. Schnitte

Fehler:Verwendung von 'brecha' für jeden Schnitt am Körper.

Korrektur: Im medizinischen Sinne wird 'brecha' fast ausschließlich für tiefe Schnitte am Kopf verwendet, die wahrscheinlich genäht werden müssen. Verwende 'corte' für allgemeine Schnitte an anderen Körperstellen.

presa

PREH-sahˈpɾe.sa

SubstantivC1
Nutzen Sie 'presa' im kulinarischen Kontext, um ein Stück Fleisch, insbesondere Geflügel, zu bezeichnen, das geschnitten wurde.
Eine Bilderbuchillustration, die ein einzelnes, großes, gekochtes Hähnchenschenkel zeigt, das auf einem schlichten weißen Keramikteller liegt.

Beispiele

Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.

Wir bestellten zwei Stücke Hähnchen und eine Portion Pommes.

La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.

Die 'presa' vom Iberico-Schwein (ein bestimmter Schnitt) ist in Spanien ein sehr geschätztes Stück.

Verwechslung von 'corte' und 'cortada'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'corte' und 'cortada'. Während 'corte' allgemeiner für einen Schnitt verwendet wird, bezeichnet 'cortada' spezifischer eine Schnittwunde, die oft als Verletzung wahrgenommen wird. Achten Sie auf den Grad der Verletzung und den Kontext.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.