sacarte
sah-KAR-teh
/saˈkaɾte/
Verwenden Sie "sacarte", wenn Sie "dich herausbringen" aus einem Ort meinen.
sacarte(Kontraktion)
dich herausbringen
?jemanden von einem Ort entfernen
,dich entfernen
?etwas von dir wegnehmen
dich herausziehen
?physically extracting someone
📝 In Aktion
Quiero sacarte de la casa antes de que llueva.
A1Ich möchte dich aus dem Haus bringen, bevor es regnet.
No puedo sacarte de mi cabeza.
A2Ich kann dich nicht aus meinem Kopf bekommen.
Vamos a sacarte a bailar esta noche.
A1Wir werden dich heute Abend zum Tanzen ausführen.
💡 Grammatikpunkte
Pronomenstellung
Wenn Sie einen Infinitiv (wie 'sacar') oder das Gerundium ('sacando') verwenden, muss das Pronomen 'te' an das Ende angehängt werden und bildet ein Wort: 'sacarte'. Beim Konjugieren steht es allein: 'Te saco' (Ich hole dich heraus).
Rechtschreibänderung
Dieses Verb benötigt eine Rechtschreibänderung (C wird zu QU) vor 'E', um den harten 'K'-Laut beizubehalten. Sie sehen dies im 'yo'-Präteritum ('saqué') und in allen Formen des Präsens Konjunktiv ('saque', 'saques' usw.).
❌ Häufige Fehler
Falsche Trennung
Fehler: “Voy a te sacar de aquí.”
Korrektur: Voy a sacarte de aquí. (Das Pronomen muss in dieser Konstruktion an den Infinitiv angehängt werden.)
⭐ Verwendungstipps
Fokus auf Entfernung
Denken Sie bei 'sacar' daran, dass etwas oder jemand physisch von innen nach außen bewegt wird, sei es eine Person aus einem Raum oder ein Gedanke aus Ihrem Kopf.

Verwenden Sie "sacarte", wenn Sie meinen "eine Note oder einen Preis zu bekommen" oder zu erlangen.
sacarte(Kontraktion)
zu bekommen
?eine Punktzahl oder Note zu erhalten
,zu gewinnen
?einen Preis oder ein Los zu erhalten
zu erreichen
?to obtain a result
📝 In Aktion
Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.
A2Du musst viel lernen, um diese Note zu bekommen.
Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.
B1Es ist einfach, bei dieser Verlosung ein Los zu ziehen.
¿Lograste sacarte el carné de conducir?
B2Hast du es geschafft, deinen Führerschein zu machen?
💡 Grammatikpunkte
Reflexive Verwendung für Erfolg
Wenn 'sacar' bedeutet 'zu bekommen' oder 'zu erlangen' (wie eine Note oder einen Führerschein), wird es oft reflexiv als 'sacarse' verwendet. Das 'te' zeigt an, dass die Handlung von Ihnen zu Ihrem eigenen Vorteil ausgeführt wird.
⭐ Verwendungstipps
Akademischer Kontext
Wenn Sie über schulischen Erfolg sprechen, ist 'sacarse' das natürliche Verb für 'eine Punktzahl bekommen'.

Verwenden Sie "sacarte", wenn Sie die Handlung des "von dir zu extrahieren" beschreiben, wie einen Zahn oder Gegenstand.
sacarte(Kontraktion)
von dir zu extrahieren
?ein Zahn oder Gegenstand
,aus dir herauszuziehen
?Informationen oder ein Geheimnis
dich zu kosten
?money or resources
📝 In Aktion
El abogado intentó sacarte información confidencial.
B1Der Anwalt versuchte, vertrauliche Informationen aus dir herauszuziehen.
No dejes que te saquen más dinero.
B1Lass nicht zu, dass sie dir noch mehr Geld abnehmen. (Die Pronomenstellung ist hier anders: 'te saquen'.)
El médico va a sacarte sangre mañana.
A2Der Arzt wird dir morgen Blut abnehmen.
💡 Grammatikpunkte
Indirektes Objekt 'Te'
In dieser Bedeutung fungiert 'te' oft als indirektes Objekt, was 'von dir' oder 'für dich' bedeutet, während das direkte Objekt (das entfernte Ding, wie 'Blut' oder 'Informationen') ebenfalls genannt wird.
⭐ Verwendungstipps
Medizinische Eingriffe
Wenn Sie darüber sprechen, dass Ihnen eine Probe entnommen oder ein Gegenstand aus Ihrem Körper entfernt wird (wie ein Zahn oder Blut), verwenden Sie 'sacar' mit dem indirekten Objekt 'te'.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sacarte
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sacarte' im Sinne von 'ein Ergebnis erzielen'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'sacarte' und 'te sacar'?
'Sacarte' ist die korrekte Art, das Pronomen 'te' an die Infinitivform ('sacar') anzuhängen. 'Te sacar' ist grammatikalisch falsch. Sie würden sie nur trennen, wenn das Verb konjugiert ist: 'Yo te saco' (Ich hole dich heraus).
Wie verwende ich die Imperativform (Befehlsform) dieses Verbs?
Für einen informellen Befehl, 'dich selbst herauszuholen' (wie 'Sácate de aquí!'), liegt die Betonung auf der ersten Silbe des Verbs: '¡Sácate!'. Das Pronomen ist immer noch angehängt, aber die Betonung verschiebt sich.