Wie sagt man "abbezahlen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abbezahlen” ist “saldar” — verwenden Sie "saldar", wenn Sie eine Schuld oder ein Konto vollständig begleichen, insbesondere bei Schulden gegenüber einer Bank oder einer anderen Institution..
saldar
/sal-dar//salˈdaɾ/

Beispiele
Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.
Ich muss diesen Monat meine Schuld bei der Bank abbezahlen.
La tienda va a saldar toda la ropa de verano.
Der Laden wird die gesamte Sommerkleidung abverkaufen.
El equipo saldó el encuentro con una victoria.
Die Mannschaft entschied das Spiel mit einem Sieg für sich.
Saldar vs. Pagar
Während 'pagar' einfach bedeutet, Geld für etwas zu geben, bedeutet 'saldar' speziell, etwas vollständig zu bezahlen, sodass nichts mehr geschuldet wird. Im Deutschen entspricht 'saldar' eher dem 'abbezahlen' oder 'begleichen', während 'pagar' einfach 'bezahlen' ist.
Verwendung von 'con'
Wenn du sagen möchtest, WIE du etwas beendet hast, verwende 'con'. Zum Beispiel: 'Saldó la deuda con un último pago' (Er beglich die Schuld mit einer letzten Zahlung).
Verwendung für alltägliche Kleinbeträge
Fehler: “Voy a saldar el café.”
Korrektur: Voy a pagar el café.
liquidar
/lee-kee-dahr//likiˈðar/

Beispiele
Por fin pudimos liquidar la hipoteca de la casa.
Wir konnten endlich die Hypothek für das Haus abbezahlen.
Debes liquidar tu cuenta antes de irte.
Du musst deine Rechnung begleichen, bevor du gehst.
La empresa liquidó todas sus deudas pendientes.
Das Unternehmen hat alle seine offenen Schulden beglichen.
Regelmäßige Handlung
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, daher ist seine Konjugation sehr vorhersehbar.
Achtung bei der Rechtschreibung
In der 'yo'-Form der Vergangenheit (Preterite) ändert es sich zu 'liquidé' (mit einem 'qu'), um den harten 'k'-Laut beizubehalten. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit der Beibehaltung des Lautes, z.B. bei 'kaufen' -> 'ich kaufte'.
Begleichen vs. Nur Bezahlen
Fehler: “Die Verwendung von 'pagar', wenn gemeint ist, dass die gesamte Schuld beglichen ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'liquidar', um zu betonen, dass die Schuld jetzt Null und vollständig erledigt ist. Dies ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen 'bezahlen' und 'tilgen' im Deutschen.
cancelar
/kahn-seh-LAHR//kan.seˈlaɾ/

Beispiele
Voy a cancelar la factura de luz antes de que corten el servicio.
Ich werde die Stromrechnung bezahlen, bevor sie den Dienst abschalten.
Ellos lograron cancelar todas sus deudas hipotecarias.
Sie schafften es, alle ihre Hypothekenschulden abzubezahlen.
Pagar vs. Cancelar
'Pagar' ist das allgemeine Wort für das Bezahlen. 'Cancelar' wird oft verwendet, wenn eine bestimmte, große Rechnung oder Schuld beglichen wird, was ihm ein etwas formelleres oder endgültigeres Gefühl verleiht.
Verwechslung von "saldar" und "liquidar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


