Wie sagt man "befallen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “befallen” ist “atacado” — verwenden Sie 'atacado', wenn eine Person, ein Ort oder eine Sache von einer Krankheit, einem Problem oder einem Angriff betroffen ist. Es beschreibt einen Zustand des Erleidens.
atacado
ah-tah-KAH-dohataˈkaðo

Beispiele
La ciudad fue atacada por una plaga terrible.
Die Stadt wurde von einer schrecklichen Seuche befallen.
El castillo fue atacado por el ejército enemigo.
Die Burg wurde von der feindlichen Armee angegriffen.
El bosque está atacado por una plaga de insectos.
Der Wald ist von einer Insektenplage befallen.
Passivkonstruktion
In dieser Bedeutung wird 'atacado' oft verwendet, um den Empfänger einer Handlung zu beschreiben, wie z.B. 'Die Stadt wurde angegriffen' (La ciudad fue atacada).
asaltar
ah-sahl-TAHRasalˈtaɾ

Beispiele
Una profunda tristeza me asaltó al escuchar la noticia.
Eine tiefe Traurigkeit überkam mich/befiel mich, als ich die Nachricht hörte.
Una duda terrible me asaltó antes de firmar el contrato.
Ein schrecklicher Zweifel überkam mich, bevor ich den Vertrag unterschrieb.
De repente, lo asaltaron los recuerdos de su infancia.
Plötzlich überkamen ihn Kindheitserinnerungen.
Al entrar en la casa vacía, me asaltó una gran tristeza.
Beim Betreten des leeren Hauses überkam mich eine große Traurigkeit.
Passiv vs. Aktiv
Sie können sagen, der Zweifel überkam Sie ('me asaltó una duda') oder Sie wurden von einem Zweifel überkommen ('fui asaltado por una duda'). Die erste Variante ist im Spanischen viel gebräuchlicher. Im Deutschen ist beides möglich: 'Ein Zweifel überkam mich' oder 'Ich wurde von einem Zweifel überkommen'.
Wortstellung
Fehler: “Una duda me asaltó.”
Korrektur: Me asaltó una duda. (Die korrekte Wortstellung im Spanischen ist hier das Verb vor dem Subjekt, was im Deutschen auch üblich ist: 'Ein Zweifel überfiel mich'.)
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

Beispiele
El gobierno decidió atacar el problema de la inflación con nuevas medidas.
Die Regierung beschloss, das Problem der Inflation mit neuen Maßnahmen anzugehen/zu bekämpfen (nicht: zu befallen).
El equipo decidió atacar el proyecto desde un nuevo ángulo.
Das Team beschloss, das Projekt aus einem neuen Blickwinkel anzugehen.
La gripe me atacó con fiebre alta.
Die Grippe befiel mich mit hohem Fieber.
¡La cena se ve deliciosa! Vamos a atacarla.
Das Abendessen sieht lecker aus! Lass uns uns darauf stürzen.
Unpersönliches Subjekt (Krankheit)
Wenn man über Krankheiten spricht, ist die Krankheit selbst das Subjekt, das angreift: 'La enfermedad me atacó' (Die Krankheit hat mich befallen).
Verwechslung von 'atacado' und 'atacar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


