Inklingo

Wie sagt man "download" auf Spanisch

German → Spanisch

descarga

/des-KAR-gah//desˈkaɾɣa/

nounA2
Verwende 'descarga', wenn du dich auf die digitale Datei beziehst, die heruntergeladen wird, oder den Vorgang des Herunterladens selbst, besonders wenn es um Medien oder Software geht.
Ein blauer Fortschrittsbalken auf einem Computerbildschirm, der sich mit einem weißen Pfeil nach unten füllt.

Beispiele

La descarga de la película terminó en cinco minutos.

Der Film-Download war in fünf Minuten fertig.

Haz clic aquí para iniciar la descarga.

Klicken Sie hier, um den Download zu starten.

Immer Feminin

Dieses Wort ist immer weiblich. Verwenden Sie 'la descarga' oder 'una descarga', auch wenn Sie über Computer oder schwere Maschinen sprechen. Im Deutschen ist das Substantiv 'der Download' maskulin, was zu Verwirrung führen kann.

Das Nomen vs. Die Handlung

Fehler:Verwendung von 'descargar', wenn 'descarga' gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'descarga' für das Ding selbst (die Datei) und 'descargar' für den Vorgang des Herunterladens.

bajada

/ba-HA-dah//baˈxaða/

nounB2umgangssprachlich
Nutze 'bajada' umgangssprachlich, wenn es um das Herunterladen von Informationen oder Inhalten aus dem Internet geht, oft im übertragenen Sinne oder im Journalismus für eine Unterüberschrift.
Ein großes Zeitungssymbol mit einem fetten oberen Bereich und einem kleineren Block von Zeilen darunter, der eine Zusammenfassung darstellt.

Beispiele

El periodista escribió un título llamativo y una bajada informativa.

Der Journalist schrieb eine eingängige Schlagzeile und eine informative Unterüberschrift.

La bajada de este archivo tardó mucho tiempo.

Der Download dieser Datei hat lange gedauert.

Lee la bajada para entender el resumen de la noticia.

Lesen Sie die Unterüberschrift, um die Zusammenfassung der Nachricht zu verstehen.

Digitaler Slang

Obwohl 'descarga' das formelle Wort für einen Computer-Download ist, sagen viele Leute umgangssprachlich 'bajada', weil man die Datei aus der Cloud 'herunterlädt' (bajar).

'Bajada' im Journalismus

Fehler:El resumen debajo del título es el pequeño título.

Korrektur: El texto debajo del título es la bajada. Der Text unter der Überschrift ist die Unterüberschrift.

Verwechslung von 'descarga' und 'bajada'

Der häufigste Fehler ist die Verwendung von 'bajada' für alltägliche Downloads von Dateien oder Medien. 'Descarga' ist hierfür die Standardvokabel. 'Bajada' wird eher im übertragenen Sinne oder spezifisch im Journalismus verwendet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.