Wie sagt man "ermöglichen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ermöglichen” ist “permitir” — verwenden Sie „permitir“, wenn „ermöglichen“ im Sinne von „erlauben“ oder „gestatten“ verwendet wird, also wenn eine Handlung oder ein Zustand durch eine Erlaubnis erst möglich wird..
permitir
per-mee-TEER/peɾmiˈtiɾ/

Beispiele
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Diese neue Software ermöglicht eine schnellere Kommunikation.
La arquitectura del edificio permite la entrada de mucha luz natural.
Die Architektur des Gebäudes ermöglicht den Einfall von viel natürlichem Licht.
Su flexibilidad le permite adaptarse a cualquier situación.
Seine Flexibilität ermöglicht es ihm, sich an jede Situation anzupassen.
Unpersönliche Subjekte
In diesem Sinne hat 'permitir' oft ein unpersönliches Subjekt (eine Sache oder Situation) anstelle einer Person: 'El diseño permite...' (Das Design ermöglicht...).
posibilitar
/po-see-bee-lee-TAR//posiβiliˈtaɾ/

Beispiele
El ahorro nos posibilitó comprar la casa.
Das Sparen ermöglichte uns, das Haus zu kaufen.
Esta tecnología posibilita la comunicación instantánea.
Diese Technologie ermöglicht sofortige Kommunikation.
Las nuevas leyes posibilitarán una mayor igualdad.
Die neuen Gesetze werden größere Gleichheit ermöglichen.
Ein Wort für drei
Im Deutschen sagen wir oft 'etwas möglich machen' oder 'etwas ermöglichen'. Im Spanischen kannst du dieses einzelne Wort 'posibilitar' verwenden, um diese ganze Idee effizient auszudrücken.
Direkte Handlung
Dieses Verb wirkt direkt auf die Sache, die ermöglicht wird. Zum Beispiel: 'posibilitar el viaje' (die Reise ermöglichen).
Verwendung bei Personen
Fehler: “La profesora me posibilitó estudiar.”
Korrektur: La profesora me permitió estudiar.
proporcionar
/pro-por-syo-nar//pɾopoɾsjoˈnaɾ/

Beispiele
El hotel proporciona toallas limpias a los huéspedes.
Das Hotel stellt den Gästen saubere Handtücher zur Verfügung.
Esta página web proporciona información útil para los turistas.
Diese Webseite liefert nützliche Informationen für Touristen.
El nuevo empleo le proporcionó la estabilidad que buscaba.
Der neue Job gab ihm die Stabilität, die er suchte.
Ein formelleres 'Geben'
Betrachten Sie 'proporcionar' als die professionelle Version von 'dar' (geben). Verwenden Sie es, wenn Sie über die Bereitstellung von Dienstleistungen, Informationen oder Ressourcen in einem geschäftlichen oder schulischen Umfeld sprechen.
Verwendung mit Personen
Wenn Sie jemandem etwas zur Verfügung stellen, verwenden Sie 'a' vor der Person, genau wie bei 'dar'. Zum Beispiel: 'Proporcionar algo a alguien'.
Sagen Sie nicht 'Proporcionar para'
Fehler: “Proporcionar para los estudiantes.”
Korrektur: Proporcionar a los estudiantes.
Verwechslung von „permitir“ und „posibilitar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


