Inklingo

Wie sagt man "funke" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfunkeist chispaverwenden Sie 'chispa' für einen kleinen, sichtbaren Funken Feuer oder Elektrizität, wie er von einem Kamin oder einem elektrischen Gerät ausgeht..

German → Spanisch

chispa

/chees-pah//ˈtʃispa/

SubstantivA2allgemein
Verwenden Sie 'chispa' für einen kleinen, sichtbaren Funken Feuer oder Elektrizität, wie er von einem Kamin oder einem elektrischen Gerät ausgeht.
Ein einzelner heller oranger Funke, der von einem Lagerfeuer springt.

Beispiele

Una chispa de la chimenea saltó a la alfombra.

Ein Funke vom Kamin sprang auf den Teppich.

Ten cuidado, esa herramienta suelta muchas chispas.

Pass auf, dieses Werkzeug stößt viele Funken aus.

Genus-Check

Obwohl es auf 'a' endet und weiblich ist, denken Sie daran, dass sich das Geschlecht zu männlich ändert, wenn Sie das Wort 'chispazo' (ein großer Funke) verwenden.

Funke vs. Feuer

Fehler:Verwendung von 'chispa' für ein ganzes Feuer.

Korrektur: Verwenden Sie 'chispa' nur für die winzigen glühenden Punkte, die herausfliegen; verwenden Sie 'fuego' für das Feuer selbst.

destello

/des-TE-yoh//desˈteʝo/

SubstantivB2allgemein
Nutzen Sie 'destello' für einen kurzen, hellen Lichtschein oder einen metaphorischen 'Schimmer' von etwas Abstraktem wie Hoffnung oder einer Idee.
Eine einzelne winzige, schwache, golden leuchtende Kugel aus Licht in einem dunklen Raum.

Beispiele

Hubo un destello de esperanza al final de la reunión.

Es gab einen Schimmer der Hoffnung am Ende des Treffens.

Tuvo un destello de genialidad y resolvió el problema.

Er hatte einen Geistesblitz und löste das Problem.

Vi un destello de tristeza en sus ojos.

Ich sah einen Funken Traurigkeit in ihren Augen.

Abstrakte Verwendung

Wenn 'destello' für Gefühle verwendet wird, folgt es fast immer dem Muster: destello + de + [Gefühl/Eigenschaft]. Dies ähnelt der deutschen Konstruktion 'ein Schimmer von Hoffnung'.

electricidad

/eh-lek-trih-see-dahd//elek.tɾi.siˈðað/

SubstantivB2allgemein
Verwenden Sie 'electricidad' nicht für einen einzelnen Funken, sondern für die allgemeine elektrische Energie oder eine spürbare, aufgeladene Atmosphäre zwischen Menschen.
Zwei stilisierte menschliche Figuren stehen eng beieinander, wobei ein kleiner gelber Funke zwischen ihnen überspringt, was Verbindung oder Chemie symbolisiert.

Beispiele

Había una electricidad palpable en el aire antes del concierto.

Vor dem Konzert lag eine spürbare Spannung in der Luft.

La electricidad entre los dos personajes en la película era increíble.

Die Chemie (electricidad) zwischen den beiden Charakteren in dem Film war unglaublich.

Übertragene Bedeutung

Diese Bedeutung beschreibt ein Gefühl oder eine Verbindung, die stark und energiegeladen ist, ähnlich wie ein physischer elektrischer Strom fließt.

detonador

/deh-toh-nah-DOHR//detonaˈðoɾ/

SubstantivC1allgemein
Setzen Sie 'detonador' ein, wenn 'Funke' im Sinne eines Auslösers oder Zünders für ein größeres Ereignis verwendet wird.
Ein einzelner fallender Dominostein, der eine lange Kettenreaktion vieler anderer stehender Dominosteine auslöst.

Beispiele

Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.

Dieser kleine Vorfall war der Auslöser für den Generalstreik.

Sus palabras actuaron como un detonador para la discusión familiar.

Seine Worte wirkten wie ein Funke für die familiäre Auseinandersetzung.

La crisis económica fue el principal detonador de las protestas.

Die Wirtschaftskrise war der Hauptkatalysator für die Proteste.

Abstrakte Nomen

Auch wenn es metaphorisch für Ideen oder Ereignisse verwendet wird, bleibt das Wort maskulin: 'el detonador'.

Verwechslung mit 'Causa'

Fehler:Denken, dass 'detonador' und 'causa' genau dasselbe sind.

Korrektur: Während 'causa' der allgemeine Grund ist, ist 'detonador' das spezifische Ereignis, das die Explosion im Moment auslöst (der 'letzte Tropfen').

Verwechslung von 'chispa' und 'destello'

Viele Lerner verwechseln 'chispa' und 'destello', weil beide einen 'Funken' bedeuten können. Merken Sie sich: 'Chispa' ist meist ein physischer, kleiner Funke (Feuer/Elektrizität), während 'destello' eher ein Lichtblitz oder ein metaphorischer Schimmer ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.