Inklingo

Wie sagt man "schärfe" auf Spanisch

German → Spanisch

filo

/FEE-loh//ˈfi.lo/

SubstantivA2Allgemeinsprachlich
Verwenden Sie „filo“, wenn Sie die scharfe Kante eines Objekts, wie z. B. eines Messers oder einer Klinge, beschreiben.
Eine Nahaufnahme der scharfen, glänzenden Kante einer silbernen Messerklinge.

Beispiele

Ten cuidado, el cuchillo tiene mucho filo.

Sei vorsichtig, das Messer hat eine sehr scharfe Kante.

Le saqué filo a las tijeras porque no cortaban bien.

Ich habe die Schere geschärft, weil sie nicht gut schnitten.

La espada perdió su filo después de la batalla.

Das Schwert verlor nach der Schlacht seine Schärfe.

Verwendung von 'tener' mit 'filo'

Im Spanischen sagt man, ein Messer 'hat Kante' (tiene filo), anstatt zu sagen, es 'ist scharf' (es afilado), obwohl beides möglich ist. 'Tiene filo' ist die natürlichste Art, es in der Küche zu beschreiben.

Die Präposition 'al'

Wenn 'filo' im Sinne von 'Rand' der Zeit verwendet wird, immer 'al filo de' (am Rande von). Beispiel: 'Al filo de la medianoche' (Genau um Mitternacht).

Filo vs. Afilado

Fehler:El cuchillo está filo.

Korrektur: El cuchillo tiene filo oder está afilado.

ácido

SubstantivB1Allgemeinsprachlich
Benutzen Sie „ácido“, um die stechende Qualität von Gerüchen oder Geschmäckern zu beschreiben, oder im übertragenen Sinne für eine sehr direkte oder kritische Aussage.

Beispiele

El profesor nos enseñó las propiedades del ácido sulfúrico.

Der Professor lehrte uns die Eigenschaften der Schwefelsäure.

rigor

/ree-GOHR//riˈɡoɾ/

SubstantivB2Allgemeinsprachlich
Verwenden Sie „rigor“, um die Härte, Strenge oder Unnachgiebigkeit von Bedingungen, Regeln oder Strafen zu beschreiben.
Ein winziger Spross, der einem schweren Schneesturm und kaltem Wind trotzt.

Beispiele

Los exploradores no estaban preparados para el rigor del invierno polar.

Die Entdecker waren nicht auf die Härte des polaren Winters vorbereitet.

La ley debe aplicarse con todo su rigor.

Das Gesetz muss mit voller Schärfe angewendet werden.

El rigor de la disciplina militar es muy conocido.

Die Strengheit militärischer Disziplin ist wohlbekannt.

Verwendung abstrakter Nomen

Dieses Wort ist ein abstraktes Nomen, das eine Idee oder Eigenschaft beschreibt und kein physisches Objekt. Wie die meisten abstrakten Nomen im Spanischen, die auf -or enden, ist es maskulin.

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:Él es muy rigor.

Korrektur: Él es muy riguroso. (Er ist sehr streng/gründlich.)

Verwechslung von „filo“ und „ácido“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „filo“ (scharfe Kante) und „ácido“ (stechender Geschmack/Geruch). Vermeiden Sie es, „ácido“ für die Schärfe eines Messers zu verwenden; dafür ist „filo“ die richtige Wahl. „Ácido“ wird eher für sensorische Eindrücke oder im übertragenen Sinne genutzt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.