Inklingo

Wie sagt man "verführen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverführenist atraerwird benutzt, um eine allgemeine Anziehungskraft oder das Anlocken von Personen oder Dingen zu beschreiben, ohne unbedingt romantische oder sexuelle Absichten..

atraer🔊B1

Wird benutzt, um eine allgemeine Anziehungskraft oder das Anlocken von Personen oder Dingen zu beschreiben, ohne unbedingt romantische oder sexuelle Absichten.

Mehr erfahren →
seducir🔊B1

Bezeichnet spezifisch die romantische oder sexuelle Verführung einer Person, oft durch Charme, Aussehen oder gezielte Handlungen.

Mehr erfahren →
tentar🔊B1

Wird verwendet, wenn man jemanden zu etwas verleiten oder ihm etwas begehrenswert machen möchte, oft im Sinne einer Versuchung, die man widerstehen sollte.

Mehr erfahren →
conquistar🔊B1

Beschreibt das Gewinnen des Herzens oder der Zuneigung einer Person, oft im romantischen Kontext, durch Bemühungen und Charme.

Mehr erfahren →
corromper🔊B2

Bedeutet, jemanden durch Bestechung, falsche Versprechungen oder moralisch fragwürdige Mittel zu verderben oder zu einer unrechtmäßigen Handlung zu bewegen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

atraer

ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

verbB1
Wird benutzt, um eine allgemeine Anziehungskraft oder das Anlocken von Personen oder Dingen zu beschreiben, ohne unbedingt romantische oder sexuelle Absichten.
Ein lächelndes Kind greift begierig mit großen, erfreuten Augen nach einem leuchtend bunten, ansprechenden Kreiselspielzeug und zeigt damit Begehrlichkeit.

Beispiele

Su carisma atrae a mucha gente.

Sein Charisma zieht viele Menschen an.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

Das neue Geschäft lockte Tausende von Käufern an.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Dieser Beruf interessiert mich überhaupt nicht.

Figürliche Verwendung

Wenn 'atraer' figurativ verwendet wird, funktioniert es umgekehrt wie 'gustar' (mögen). Das Ding, das dich anspricht, ist das, was 'anzieht'. Beispiel: 'El libro me atrae' (Das Buch zieht mich an/Ich interessiere mich für das Buch).

Verwechslung von 'Traer' und 'Atraer'

Fehler:Verwendung von 'traer', wenn man 'Interesse wecken' meint.

Korrektur: 'Traer' bedeutet 'bringen'. Wenn Sie über Anziehungskraft oder Charme sprechen wollen, müssen Sie 'atraer' verwenden. Beispiel: 'La música atrae a los jóvenes' (Die Musik spricht junge Leute an).

seducir

/seh-doo-SEER//seðuˈθiɾ/

verbB1
Bezeichnet spezifisch die romantische oder sexuelle Verführung einer Person, oft durch Charme, Aussehen oder gezielte Handlungen.
Eine charmante Person, die einer anderen Person unter einer warmen Straßenlaterne eine einzelne rote Rose anbietet.

Beispiele

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Sie weiß, wie sie mit ihrem Blick verführen kann.

El actor sedujo al público con su carisma.

Der Schauspieler bezauberte das Publikum mit seinem Charisma.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

Die Idee, um die ganze Welt zu reisen, verlockte mich.

Der 'Z'-Laut in der Gegenwart

Wenn du im Präsens von dir selbst sprichst ('yo'), ändert sich das 'c' zu 'zc', um den Klang beizubehalten. Also 'ich verführe' ist 'yo seduzco'.

Das 'J' in der Vergangenheit

Wenn du über Dinge sprichst, die in der Vergangenheit passiert sind (die Vergangenheitsform Präteritum), verwendet dieses Wort einen 'J'-Laut. Zum Beispiel ist 'er verführte' 'él sedujo' und 'sie verführten' ist 'ellos sedujeron'.

Nicht 'seducieron' sagen

Fehler:Ellos seducieron a los clientes.

Korrektur: Ellos sedujeron a los clientes. (Denke daran, dass Verben wie dieses im Präteritum ein 'j' verwenden und das 'i' in der Endung 'ieron' weglassen).

Verwechslung mit der englischen Schreibweise

Fehler:Él quiere seducer.

Korrektur: Él quiere seducir. (Auch wenn es im Englischen auf -uce endet, ist es im Spanischen ein -ir-Verb).

tentar

/tehn-TAHR//tenˈtaɾ/

verbB1
Wird verwendet, wenn man jemanden zu etwas verleiten oder ihm etwas begehrenswert machen möchte, oft im Sinne einer Versuchung, die man widerstehen sollte.
Ein Kind schaut mit neugierigem Gesichtsausdruck auf eine Schokoladentorte.

Beispiele

Ese pastel de chocolate me tienta mucho.

Diese Schokoladentorte verführt mich sehr.

No me tientes con ir a la playa, que tengo que trabajar.

Verführe mich nicht mit dem Gedanken, an den Strand zu gehen; ich muss arbeiten.

La oferta era tan buena que acabó tentando a los inversores.

Das Angebot war so gut, dass es die Investoren schließlich lockte.

Die „E“-zu-„IE“-Änderung

Im Präsens ändert sich das „e“ in „tentar“ zu „ie“ in allen Formen außer bei „nosotros“ (wir) und „vosotros“ (ihr). Es verhält sich wie ein „Stiefel“ in der Konjugationstabelle!

Verlockende Objekte

Wenn ein Objekt (wie Essen) verführt, verwenden wir es oft mit einem indirekten Pronomen, wie „me tienta“ (es verführt mich).

Tentar vs. Intentar

Fehler:Voy a tentar cocinar hoy.

Korrektur: Voy a intentar cocinar hoy. Verwende „intentar“, um „versuchen“ zu sagen, und „tentar“, um „verführen“ oder „fühlen“ zu sagen.

conquistar

/kohn-kees-TAHR//koŋkisˈtaɾ/

verbB1
Beschreibt das Gewinnen des Herzens oder der Zuneigung einer Person, oft im romantischen Kontext, durch Bemühungen und Charme.
Eine Person überreicht einer anderen Person, die warm lächelt, eine wunderschöne rote Rose.

Beispiele

La conquistó con poemas y flores.

Er gewann sie mit Gedichten und Blumen für sich.

Quiero conquistar su corazón.

Ich möchte ihr Herz erobern.

Transitives Verb

Dieses Verb benötigt ein Objekt (die Person, deren Herz man gewinnt). Im Spanischen verwenden wir das 'personal a', wenn das Objekt eine bestimmte Person ist: 'Conquistó a María'.

corromper

/ko-rrohm-PEHR//ko.romˈpeɾ/

verbB2formal/negativ
Bedeutet, jemanden durch Bestechung, falsche Versprechungen oder moralisch fragwürdige Mittel zu verderben oder zu einer unrechtmäßigen Handlung zu bewegen.
Eine Hand schleicht einer anderen Hand im Schatten einen kleinen Beutel Goldmünzen zu.

Beispiele

El empresario intentó corromper al juez con una gran suma de dinero.

Der Geschäftsmann versuchte, den Richter mit einer großen Geldsumme zu bestechen.

Muchos temen que el poder absoluto corrompa a los líderes.

Viele befürchten, dass absolute Macht Politiker korrumpiert.

Es fácil corromperse cuando no hay vigilancia.

Es ist leicht, korrupt zu werden, wenn es keine Aufsicht gibt.

Verwendung des Reflexivpronomens 'se'

Wenn jemand durch eigene Entscheidungen korrupt wird oder sich mit der Zeit einfach zum Schlechteren 'verändert', verwendet man 'corromperse' (z. B. 'Él se corrompió'). Im Deutschen würde man hier eher von 'sich bestechen lassen' oder 'sich korrumpieren lassen' sprechen, wenn es um Bestechung geht, oder einfach von 'verderben', wenn es um eine allgemeine negative Veränderung geht.

Aktion vs. Zustand

Verwenden Sie 'corrompido' für die Aktion in der Vergangenheitsform (Er hat korrumpiert), aber verwenden Sie 'corrupto' (Adjektiv), um den Charakter der Person zu beschreiben (Er ist korrupt). Im Deutschen ist dies ähnlich: 'Er hat das System korrumpiert' (Aktion) vs. 'Er ist ein korrupter Mann' (Zustand/Beschreibung).

Die 'Corrupto'-Verwechslung

Fehler:Él ha corrupto el sistema.

Korrektur: Él ha corrompido el sistema. 'Corrupto' ist für die Beschreibung, 'corrompido' für die Aktion.

Verwechslung von „seducir“ und „atraer“

Lerner verwechseln oft „seducir“ (sexuelle/romantische Verführung) mit „atraer“ (allgemeine Anziehung). Denken Sie daran: „Seducir“ impliziert eine aktive, oft intime Absicht, während „atraer“ eine passivere, breitere Anziehung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.