Wie sagt man "wahr" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wahr” ist “verdadero” — verwenden Sie 'verdadero', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas sachlich korrekt ist oder nicht falsch ist, oder wenn Sie die Aufrichtigkeit einer Person beschreiben (z.B. ein wahrer Freund).
verdadero
ber-da-DE-robeɾðaˈðeɾo

Beispiele
Gracias por tu ayuda, eres un verdadero amigo.
Danke für deine Hilfe, du bist ein wahrer Freund.
La historia que me contaste no es verdadera.
Die Geschichte, die du mir erzählt hast, ist nicht wahr.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
Es ist eine wahre Tatsache, dass Wasser bei 100 Grad Celsius kocht.
¡Qué desastre! La fiesta fue un verdadero caos.
Was für ein Chaos! Die Party war ein echtes Chaos.
Angleichung an das Nomen
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen ändert sich 'verdadero', um sich an das Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'verdadero' für männliche Dinge, 'verdadera' für weibliche Dinge und fügen Sie ein 's' für den Plural hinzu ('verdaderos', 'verdaderas'). Im Deutschen passen wir Adjektive ebenfalls an (z.B. 'der wahre Freund' vs. 'die wahre Freundin').
Stellung ist wichtig: Vor dem Nomen
Wenn Sie 'verdadero' zur Betonung verwenden (wie 'ein echtes Problem'), stellen Sie es fast immer VOR das Nomen. 'Un verdadero amigo' (ein wahrer/großartiger Freund) fühlt sich anders an als 'un amigo verdadero' (ein Freund, der die Wahrheit sagt).
Verwendung von 'verdadero' vs. 'verdad'
Fehler: “La historia es verdadero.”
Korrektur: La historia es verdadera. ODER Es verdad. 'Verdadero' ist ein beschreibendes Wort (Adjektiv) und muss sich daher an 'historia' (feminin) anpassen. 'Verdad' ist das Ding selbst (das Substantiv 'Wahrheit'). Man kann sagen 'Es ist Wahrheit' (Es verdad) oder 'Die Geschichte ist wahr' (La historia es verdadera).
cierto
syerr-tohˈθjeɾto

Beispiele
La historia que me contó es cierta.
Die Geschichte, die er mir erzählt hat, ist wahr.
Es un hecho cierto que el sol sale por el este.
Es ist eine gewiss Tatsache, dass die Sonne im Osten aufgeht.
No estoy cierto de la hora, déjame revisar.
Ich bin mir der Zeit nicht sicher, ich muss nachsehen.
Die Position zählt: Verwendung NACH dem Substantiv
Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'wahr' oder 'gewiss' ist, steht 'cierto' nach der Person oder Sache, die es beschreibt. Zum Beispiel ist 'una noticia cierta' 'eine wahre Nachricht'.
Verwechslung von 'Cierto' und 'Seguro'
Fehler: “Verwendung von 'cierto', um auszudrücken, dass man sich sicher fühlt.”
Korrektur: 'Cierto' bezieht sich darauf, ob eine Tatsache wahr ist. 'Seguro' wird verwendet, wenn man sich einer Sache sicher ist oder wenn etwas sicher ist. Sagen Sie 'Este lugar es seguro' (Dieser Ort ist sicher), nicht 'cierto'.
real
rreh-AHLreˈal

Beispiele
Esta es una historia real, no es una película.
Dies ist eine wahre Geschichte, es ist kein Film.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
Im wirklichen Leben sind die Dinge komplizierter.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
Wie hoch sind die tatsächlichen Kosten des Projekts?
Stellung im Satz
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen steht 'real' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt. Zum Beispiel sagt man 'una historia real' (eine Geschichte echt), nicht 'una real historia'.
Bleibt für Maskulinum und Femininum gleich
Gute Nachrichten! 'Real' ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Dinge. Es heißt 'un problema real' (ein echtes Problem) und 'una situación real' (eine reale Situation). Für Pluralformen fügen Sie einfach ein '-es' hinzu: 'problemas reales'.
Verwechslung von 'realizar' mit 'to realize' (etwas begreifen)
Fehler: “Die Verwendung von 'realizar', wenn man eigentlich meint, dass man etwas bemerkt hat, z.B. 'Yo realicé que era tarde.'”
Korrektur: Um auszudrücken, dass man etwas im Kopf 'begriffen' hat, verwendet man 'darse cuenta de'. Der korrekte Satz lautet: 'Me di cuenta de que era tarde.' Das Verb 'realizar' bedeutet, etwas durchzuführen oder zu verwirklichen.
reales
reh-AH-lehsreˈales

Beispiele
Necesitamos soluciones reales, no promesas vacías.
Wir brauchen wirkliche Lösungen, keine leeren Versprechungen.
Las cifras reales del estudio fueron impactantes.
Die tatsächlichen Zahlen der Studie waren schockierend.
Adjektivische Übereinstimmung
Als Adjektiv muss 'reales' in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Da es auf '-es' endet, ist es immer Plural.
Verwendung der Singularform
Fehler: “Los datos real.”
Korrektur: Los datos reales. (Die Daten sind im Spanischen Plural, daher muss das Adjektiv auch im Plural stehen.)
vero
BEH-rohˈbeɾo

Beispiele
Él es un amigo vero.
Er ist ein wahrer Freund.
Buscaban el vero sentido de la vida en los libros antiguos.
Sie suchten die wahre Bedeutung des Lebens in alten Büchern.
No es una leyenda, es un suceso vero.
Es ist keine Legende; es ist ein wahres Ereignis.
Angleichung des Geschlechts
Wie die meisten Adjektive ändert dieses Wort seine Endung, um das Nomen anzupassen: 'un hecho vero' (eine wahre Tatsache), aber 'una historia vera' (eine wahre Geschichte).
Position im Satz
In der Poesie steht dieses Wort oft vor dem Nomen, um eleganter zu klingen, wie 'su vera imagen' (sein wahres Bild).
Verwechslung mit einem Verb
Fehler: “Yo vero la televisión.”
Korrektur: Yo veo la televisión. 'Vero' ist ein altes Adjektiv, das 'wahr' bedeutet, während 'veo' 'ich sehe' bedeutet.
Moderne Verwendung
Fehler: “Verwendung von 'vero' in lockerer Unterhaltung.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'verdadero'. 'Vero' klingt, als würden Sie aus einem 500 Jahre alten Buch lesen.
Verwechslung von 'verdadero' und 'cierto'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




