Lectures coréennes graduées
Pratique de lecture coréenne organisée par niveau CECR, des premières phrases aux histoires intermédiaires plus riches.
A0 Histoires coréennes

The Teacup That Was Still Warm When No One Was Home
Une histoire sur une fille nommée Jia qui trouve une mystérieuse tasse de thé chaude en rentrant chez elle dans une maison vide.

The Calligraphy Brush Left on the Wrong Desk
Une élève retrouve son pinceau de calligraphie perdu avec l'aide de son professeur.

The Dokkaebi Who Couldn't Count Past Three
Une histoire sur un Dokkaebi qui apprend à compter au-delà de trois avec l'aide d'un enfant.

The Drum That Beat Before the City Gates Closed
Un homme gentil utilise son grand tambour pour aider les gens à entrer dans les portes de la ville avant qu'elles ne se ferment le soir.

The Norigae Tied to the Wrong Bag
Une histoire sur une fille nommée Jia qui achète un bel ornement traditionnel coréen au marché et apprend l'importance de trouver son propre sac.

The Seat Left Empty at the School Play
Une jeune fille nommée Jisu se sent triste lorsque sa mère est en retard pour sa pièce de théâtre scolaire, mais tout change lorsqu'elle arrive enfin.

The Note Inside the Lost Umbrella
Une histoire sur une fille qui trouve un parapluie perdu et le rend à son propriétaire.

The Honey Citron Tea Left for the Wrong Guest
Une histoire sur un employé de café qui sert accidentellement un thé au yuzu et miel au mauvais client.

The Penalty Kick That Hit the Post
Un jeune joueur de football nommé Jiwoo apprend que l'amitié est plus importante que la victoire lorsqu'il rate un penalty.

The Cuckoo That Called Over the Barley Too Early
Un jeune enfant observe le champ d'orge et apprend de son grand-père l'histoire d'un coucou qui chante trop tôt.
A1 Histoires coréennes

The Kkwaenggwari That Rang Too Early at the Harvest Dance
Un jeune garçon nommé Minjun joue accidentellement de son instrument traditionnel au mauvais moment lors d'un festival, mais il trouve des encouragements auprès de son professeur et d'autres personnes.

The Haegeum Left on the Temple Steps Overnight
Une histoire sur une fille qui trouve un instrument de musique coréen traditionnel appelé haegeum sur les marches d'un temple.

The Royal Messenger Who Arrived One Day Too Late
Une histoire sur un messager royal qui peine à livrer une lettre à temps pour sauver la vie d'un prisonnier.

The Taekwondo Board That Refused to Break
Jiwoo apprend l'importance de son état d'esprit lors d'un examen difficile de Taekwondo.

The Last Topknot Cut on Gwanghwamun Street
Un jeune garçon nommé Junho vit un changement culturel important en Corée en 1895 lorsqu'il est forcé de couper son chignon traditionnel.

The Homework Slipped Under the Wrong Door
Un étudiant glisse accidentellement ses devoirs sous la mauvaise porte.

The Bear Bell That Rang Twice on Jirisan
Minjun se sent nerveux en marchant sur Jirisan jusqu'à ce qu'il entende le son d'une autre cloche d'ours.

The Temple Stay Bell That Rang Before the Sun Rose
Une histoire sur Minjun, un homme de la ville animée de Séoul, qui trouve la paix en expérimentant un séjour dans un temple à la montagne.

The Desk Still Set for Two After Transfer Day
Une fille nommée Jina accueille un nouvel élève dans sa classe, comblant le vide laissé par son amie qui a déménagé.

The Makgeolli Jar Sealed Too Soon Before Winter
Suah essaie d'aider sa grand-mère en préparant du makgeolli avant l'hiver, mais elle apprend une leçon importante sur le processus.

The Yut Stick That Landed Face-Down on New Year's Eve
Description traduite

The Empty Hook Where the Neighbor's Dosirak Always Hung
Une histoire sur une fille nommée Jisu qui découvre le secret derrière la boîte à lunch accrochée à la porte de sa voisine.

The Wild Boar Tracks That Circled the Campfire Twice
Une randonneuse nommée Jisu découvre de mystérieuses traces de sanglier autour de son feu de camp dans les montagnes.

The Songpyeon That Wasn't Sweet Enough for Chuseok
Une jeune fille nommée Jisu apprend le secret pour faire de délicieux Songpyeon pour la fête de Chuseok.

The Imugi That Swam Upriver on Harvest Moon Night
Une fille nommée Sua aide une créature magique la nuit de Chuseok.

The Tiger Who Waits on Bukhansan
Une jeune fille nommée Jisu rencontre un tigre mystérieux sur une montagne en transportant une lettre spéciale.

The Seat Saved at the Back of the Village Bus
Une histoire sur une fille nommée Jisu qui garde une place dans le bus pour son amie chaque matin.

The Fortune Slip That Refused to Tie to the Branch
Une fille apprend une leçon de vie précieuse grâce à une fortune inattendue qu'elle reçoit dans un temple.

The Lucky Coin Left at the Wrong Apartment Door
Une histoire sur une fille nommée Jisu qui trouve par hasard une pièce porte-bonheur qui ne lui était pas destinée.

The Lighthouse Keeper's Signal That Blinked on a Calm Night
Une fille remarque une étrange lumière provenant du phare la nuit et en apprend le sens secret de la part de son grand-père.
A2 Histoires coréennes

The Footprints That Stopped at the Frozen Creek
Deux amis suivent une mystérieuse série d'empreintes dans la neige pour découvrir ce qui est arrivé à leur voisin.

The Jangseung Post That Turned Away from the Road Before Dawn
Une histoire mystérieuse sur un garçon qui découvre la signification du comportement étrange d'un poteau totémique à l'aube.

The Jesa Table Set Without the Youngest Daughter
Une histoire sur une fille qui manque une cérémonie commémorative familiale traditionnelle et la réaction tranquille de sa mère.

The Fog Over Boseong Before the First Tea Picking
Une jeune fille nommée Jisu aide sa grand-mère à cueillir les premières feuilles de thé de la saison dans les champs de thé brumeux de Boseong.

The Haenyeo's Last Abalone
Une plongeuse âgée nommée Kim Sun-hee réalise une promesse sincère à sa petite-fille en attrapant un dernier ormeau pour son porridge de mariage.

The Celadon Shard Beneath the Kiln Floor in Icheon
Jisu visite une ville de poterie à Icheon et découvre un morceau d'histoire caché sous le sol d'un ancien four.

The Bicycle Returned with Dry Tires After Three Days of Rain
Une fille découvre le mystère derrière pourquoi son vélo est revenu chez elle propre et sec après trois jours de forte pluie.

The Fox Fire That Lit the Wrong Mountain Path
Une histoire sur un jeune homme qui rencontre une lumière mystérieuse en essayant de rendre visite à sa grand-mère malade la nuit.

The Speed Skater Who Changed Lanes at the Final Curve
Un patineur de vitesse déterminé participe à une finale nationale et trouve le respect de la manière la plus inattendue de la part de son plus grand rival.

The Barley Rice Cooked for the Table That Was Never Set
Une grand-mère prépare du riz à l'orge chaque dimanche pour sa fille qui a quitté la maison il y a trois ans, dans l'espoir de retrouvailles.

The Talchum Mask Left Facing the Wall Before the Festival
Minjun, un jeune garçon apprenant la danse traditionnelle, découvre le sens caché derrière un vieux masque mystérieux dans sa salle d'entraînement.

The Rice Cooker Still On in the Empty Apartment Upstairs
Une histoire sur une femme qui découvre une odeur mystérieuse et une mijoteuse brillante dans un appartement vide à l'étage.

The Gayageum String That Broke Before the Last Note
Une histoire sur une fille déterminée nommée Jisu qui apprend une leçon précieuse sur la musique et le courage lors d'un concours de Gayageum.

The Wrong Signal Fire Before the Imjin War
Un jeune soldat dans une station de signalisation est confronté à une décision difficile lorsqu'il voit des navires approcher de la côte avant la guerre d'Imjin.

The Class Photo Where Two Friends Aren't Looking
Une histoire de deux amis qui se réconcilient après un malentendu impliquant un secret trahi.

The Train Ticket Bought for Two, Used by One
Une histoire sur une fille nommée Jisu qui fait un voyage en solo à Busan après que son petit ami ait annulé leurs projets.

The Lantern That Floated Farthest at Jinju
Une jeune fille nommée Sua se rend à Jinju pour honorer son grand-père décédé en participant à un festival traditionnel de lanternes.

The Bamboo Grove That Whispers Before a Storm in Damyang
Une femme en quête de réponses sur sa carrière trouve clarté et paix dans une bambouseraie murmurante avant une tempête.

The Boy Who Wrestled the Village Champion
Un jeune garçon nommé Junho s'entraîne avec son père blessé pour vaincre le champion de lutte arrogant du village.

The Seal Pressed in Haste on the Wrong Decree
Une histoire sur un greffier de la dynastie Joseon qui scelle accidentellement le mauvais document officiel et doit rapidement corriger son erreur pour sauver une vie.
B1 Histoires coréennes

The Night a Joseon Scholar Burned His Books
Un érudit dévoué est confronté à un choix difficile : détruire les écrits de son maître pour protéger sa famille lors d'une purge politique sous la dynastie Joseon.

The Rooftop Where Seoul's Last Beekeeper Lives
Une histoire sur un apiculteur persévérant à Séoul et comment le changement de perspective d'un voisin apporte la paix.

The Soy Sauce Crocks Hidden on the Wrong Monastery Roof
Une femme découvre que les bocaux secrets de sauce soja de sa grand-mère décédée ont été livrés par erreur au mauvais temple il y a trois ans.

The Ssireum Belt Passed to the Wrong Son
Une histoire émouvante sur deux frères qui découvrent que l'héritage familial est plus qu'un simple objet physique.

The Tide That Parts the Sea at Jindo
Jisu rend visite à la mystérieuse mer de Jindo qui se sépare avec son grand-père, découvrant le sens profond derrière son souhait de partager cette expérience avec elle.

The Letter Slipped Under a Hanok Door
Deux sœurs se retrouvent après trois ans de silence, lorsque l'une dépose une lettre sincère sous la porte d'une maison traditionnelle coréenne.

The Last Bus Over Mireuksan Before the New Road
Une femme prend un dernier bus sur une route de montagne pour retrouver sa mère et les souvenirs de sa grand-mère décédée.

The Dokkaebi Who Could Not Cross the New Bridge
Une histoire sur une créature mythique qui ne peut traverser un nouveau pont en béton jusqu'à ce qu'elle absorbe les souvenirs humains.
B2 Histoires coréennes

The Mural Painted Over on Ihwa-dong's Wall
Une histoire sur un touriste qui découvre qu'une célèbre fresque murale à Ihwa-dong a été repeinte, amenant à une réflexion sur le conflit entre le tourisme et la qualité de vie des résidents.

The Path Unmarked on Every Seoraksan Map
Un fils suit une carte mystérieuse laissée par son défunt père vers un endroit caché dans les montagnes qui renferme un profond souvenir personnel.

The Name Chiseled Off the Village Monument
Un vétéran de retour découvre qu'un nom a été retiré de force d'un monument du village dédié aux militants du mouvement indépendant, ce qui le conduit à découvrir une vérité enfouie sur le passé.

The Cold Noodles That Only the North Remembers
Une femme âgée se remémore ses souvenirs de Pyongyang et son désir de retrouver sa patrie perdue à travers le goût des nouilles froides lors du sommet intercoréen de 2018.

The Ink That Dried Before the Annexation
Une histoire sur un humble scribe nommé Lee Jae-hyung qui choisit d'enregistrer ses propres souvenirs de son pays tout en étant forcé de transcrire le traité qui mènerait à son annexion.

The Gumiho Who Forgot How to Lie
Une mystérieuse Gumiho se retrouve incapable de mentir et rencontre un chasseur qui remet en question sa perception de la vérité et de l'existence.

The Goshiwon Room Passed to a Stranger on Moving Day
Une histoire sur une femme qui réfléchit à son passé et laisse un message caché à un inconnu en quittant sa petite chambre de Goshiwon.

The Archery Lane Blown Left During the Team Finals
Une histoire sur une archère qui doit prendre une décision critique lors d'un match final tendu lorsque les conditions de vent changent soudainement.

The Apology Sent to an Address That No Longer Exists
Un homme écrit une lettre d'excuses à une ex-petite amie trois ans plus tard, pour découvrir qu'elle a refait sa vie et qu'elle est épanouie.

The Pojangmacha That Moved Before the Snow Could Find It
Une histoire à propos d'une femme qui découvre un mystérieux stand de nourriture de rue qui n'apparaît qu'avant la première neige de la saison.