busca
“busca” signifie “il/elle/ça cherche” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
il/elle/ça cherche, vous (formel) cherchez, cherche !
Aussi : il/elle/ça recherche, il/elle va chercher
📝 En Action
Mi mamá busca una receta en internet.
A1Ma mère cherche une recette sur Internet.
Ana, busca tus zapatos, por favor.
A2Ana, cherche tes chaussures, s'il te plaît.
El detective busca pistas para resolver el caso.
B1Le détective cherche des indices pour résoudre l'affaire.
recherche, quête
Aussi : chasse
📝 En Action
La policía organizó una busca para encontrar al niño perdido.
B1La police a organisé une recherche pour retrouver l'enfant perdu.
Partieron en busca de oro y fortuna.
B2Ils sont partis à la recherche d'or et de fortune.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : busca
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement 'Il cherche son portefeuille' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin vulgaire `*buscare`, qui signifiait 'chercher dans les bois'. Cela provenait probablement d'un mot germanique `*busk`, qui est lié au mot anglais 'bush'. Cela signifiait donc à l'origine quelque chose comme 'battre les buissons' pour trouver quelque chose !
Première attestation : Around the 10th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre `busca` et `búsqueda` ?
La plupart du temps, `busca` est une forme verbale ('il/elle cherche' ou l'ordre 'cherche !'). `Búsqueda` est le nom que vous utiliserez presque toujours pour 'une recherche', comme une 'recherche Google' (una búsqueda en Google). Bien que `busca` puisse aussi être un nom pour 'recherche', il est moins courant et souvent utilisé dans l'expression figée 'en busca de' (à la recherche de).
Pourquoi vois-je `busqué` avec 'qu' parfois ?
C'est une excellente question sur l'orthographe espagnole ! C'est pour conserver le même son. La lettre 'c' en espagnol produit un son 'k' devant 'a', 'o', 'u' (comme dans busca), mais un son doux 's' ou 'th' devant 'e' ou 'i'. Pour conserver le son 'k' à la forme du passé 'yo' (je), nous changeons 'c' en 'qu' devant le 'e'. Donc, `busqué` se prononce 'boos-KÉ'. Si nous écrivions 'buscé', cela se prononcerait 'boo-SÉ'.

