devastado
“devastado” signifie “dévasté” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
dévasté
Aussi : anéanti
📝 En Action
Juan quedó devastado cuando supo la noticia del accidente.
B1Juan était dévasté quand il a appris la nouvelle de l'accident.
Me siento devastada por la pérdida de mi mejor amiga.
B2Je me sens dévastée par la perte de ma meilleure amie.
La familia está devastada y pide privacidad.
B2La famille est dévastée et demande de la discrétion.
dévasté
Aussi : rasé
📝 En Action
La ciudad quedó devastada tras el paso del huracán.
B1La ville a été laissée dévastée après le passage de l'ouragan.
Vimos las imágenes del edificio devastado por el fuego.
B2Nous avons vu les images du bâtiment dévasté par le feu.
Caminaron por el paisaje devastado por la guerra.
C1Ils ont traversé le paysage dévasté par la guerre.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : devastado
Question 1 sur 3
Quelle phrase décrit une personne très triste ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'devastare'. La partie 'de-' signifie 'complètement' et 'vastare' signifie 'vider' ou 'rendre désert'. Il partage des racines avec le mot français 'vaste'.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'devastado' est utilisé pour de petites choses ?
Non, c'est un mot très fort. Vous ne devriez l'utiliser que pour une destruction extrême ou une douleur émotionnelle très profonde. En français, 'dévasté' a la même connotation de gravité.
Quelle est la différence entre 'triste' et 'devastado' ?
'Triste' signifie simplement 'sad'. 'Devastado' est un niveau de tristesse beaucoup plus intense, impliquant généralement que le monde de la personne a été bouleversé. En français, 'triste' est à 'dévasté' ce que 'sad' est à 'devastated'.
Puis-je utiliser 'devastado' pour un téléphone cassé ?
Seulement si vous êtes très dramatique ! Habituellement, 'destruido' ou 'roto' est mieux pour des objets comme les téléphones. En français, on utiliserait plutôt 'cassé', 'endommagé' ou 'détruit' selon la gravité.

