engendrar
“engendrar” signifie “donner naissance à” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
donner naissance à, engendrer
Aussi : produire, causer
📝 En Action
La violencia solo engendra más violencia.
B1La violence ne fait qu'engendrer plus de violence.
Su comportamiento engendra sospechas entre los vecinos.
B2Son comportement suscite des soupçons chez les voisins.
Esas políticas podrían engendrar una crisis financiera.
C1Ces politiques pourraient produire une crise financière.
procréer, engendrer
Aussi : concevoir
📝 En Action
Abraham engendró a Isaac.
C1Abraham engendra Isaac.
Tienen dificultades para engendrar un hijo de forma natural.
B2Ils ont des difficultés à concevoir un enfant naturellement.
El espécimen tiene la capacidad de engendrar descendencia fuerte.
C1Le spécimen a la capacité de produire une progéniture forte.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : engendrar
Question 1 sur 3
Lequel des énoncés suivants est un usage figuré de 'engendrar' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'ingenerāre', qui signifie 'produire' ou 'créer à l'intérieur'. Il combine 'in-' (dans) avec 'generāre' (générer/donner naissance).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'engendrar' pour les animaux ?
Oui, il est tout à fait correct de l'utiliser pour les animaux lorsque l'on parle dans un contexte biologique ou scientifique.
Que signifie le nom 'engendro' ?
Alors que 'engendrar' est un verbe neutre, le nom 'engendro' est généralement négatif, faisant référence à une 'monstruosité' ou à quelque chose de très mal fait/laid.
Est-ce que 'engendrar' signifie toujours que quelque chose de mauvais va arriver ?
Pas nécessairement, mais dans l'espagnol figuré moderne, il est très souvent utilisé pour des choses négatives comme 'engendrar odio' (engendrer la haine) ou 'engendrar violencia' (engendrer la violence).

