Comment dire "procréer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “procréer” est “engendrar” — utilisez « engendrar » lorsque vous parlez spécifiquement de la procréation, c'est-à-dire de donner naissance à des enfants.
engendrar
en-hen-DRARenxenˈdɾaɾ

Exemples
Abraham engendró a Isaac.
Abraham engendra Isaac.
Tienen dificultades para engendrar un hijo de forma natural.
Ils ont des difficultés à concevoir un enfant naturellement.
El espécimen tiene la capacidad de engendrar descendencia fuerte.
Le spécimen a la capacité de produire une progéniture forte.
Procréation Formelle
Dans l'espagnol de tous les jours, on dit généralement 'tener un hijo' (avoir un enfant). 'Engendrar' est utilisé lorsque l'accent est mis sur l'acte de création biologique ou dans des documents juridiques/médicaux.
Confusion avec 'nacer'
Erreur : “Él engendró en 1990.”
Correction : Él nació en 1990. 'Engendrar' est ce que font les parents pour créer l'enfant, tandis que 'nacer' est l'acte de naître.
reproducir
rreh-pro-doo-SEERreproðuˈθir

Exemples
El artista intentó reproducir el estilo de Dalí.
L'artiste a essayé de reproduire le style de Dalí.
Es difícil reproducir este experimento en un laboratorio.
Il est difficile de répliquer cette expérience dans un laboratoire.
Las bacterias se reproducen por división celular.
Les bactéries se reproduisent par division cellulaire.
Réflexif pour la biologie
Quand on parle d'animaux ou de plantes qui ont des petits, on ajoute généralement 'se' (reproducirse) pour indiquer que l'action se déroule au sein de ce groupe.
Ne pas confondre « engendrar » et « reproducir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

