Inklingo

Comment dire "procréer" en espagnol

French → espagnol

engendrar

en-hen-DRARenxenˈdɾaɾ

verbeC1neutre
Utilisez « engendrar » lorsque vous parlez spécifiquement de la procréation, c'est-à-dire de donner naissance à des enfants.
Un oiseau parent se tenant dans un nid, nourrissant trois petits oisillons duveteux.

Exemples

Abraham engendró a Isaac.

Abraham engendra Isaac.

Tienen dificultades para engendrar un hijo de forma natural.

Ils ont des difficultés à concevoir un enfant naturellement.

El espécimen tiene la capacidad de engendrar descendencia fuerte.

Le spécimen a la capacité de produire une progéniture forte.

Procréation Formelle

Dans l'espagnol de tous les jours, on dit généralement 'tener un hijo' (avoir un enfant). 'Engendrar' est utilisé lorsque l'accent est mis sur l'acte de création biologique ou dans des documents juridiques/médicaux.

Confusion avec 'nacer'

Erreur :Él engendró en 1990.

Correction : Él nació en 1990. 'Engendrar' est ce que font les parents pour créer l'enfant, tandis que 'nacer' est l'acte de naître.

reproducir

rreh-pro-doo-SEERreproðuˈθir

verbeB2courant
Bien que « reproducir » puisse signifier « se reproduire » au sens biologique, il est plus couramment utilisé en espagnol pour « copier » ou « recréer » quelque chose, comme une œuvre d'art ou un style.
Une machine fabriquant une copie identique d'un cœur en papier rouge.

Exemples

El artista intentó reproducir el estilo de Dalí.

L'artiste a essayé de reproduire le style de Dalí.

Es difícil reproducir este experimento en un laboratorio.

Il est difficile de répliquer cette expérience dans un laboratoire.

Las bacterias se reproducen por división celular.

Les bactéries se reproduisent par division cellulaire.

Réflexif pour la biologie

Quand on parle d'animaux ou de plantes qui ont des petits, on ajoute généralement 'se' (reproducirse) pour indiquer que l'action se déroule au sein de ce groupe.

Ne pas confondre « engendrar » et « reproducir »

La confusion principale réside dans l'usage de « reproducir ». Si vous parlez de la naissance d'un enfant, utilisez toujours « engendrar ». « Reproducir » est rarement utilisé pour la procréation humaine dans le langage courant.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.