Comment dire "répliquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “répliquer” est “contestar” — utilisez « contestar » lorsque « répliquer » signifie répondre à quelqu'un, souvent de manière un peu vive ou directe, mais sans nécessairement être impoli.
contestar
kon-tes-tarkon.tesˈtaɾ

Exemples
No me contestes de esa manera, jovencito.
Ne me réponds pas de cette manière, jeune homme.
Cuando lo regañaron, contestó con un comentario sarcástico.
Quand on l'a grondé, il a répliqué avec un commentaire sarcastique.
Ton Implicite
Dans ce sens, 'contestar' porte souvent une implication négative de défi ou d'insolence, même si les mots ne sont qu'une simple réponse. Attention à ne pas confondre cela avec le sens neutre de 'répondre' que nous connaissons en français.
alegar
ah-leh-GARaleˈɣaɾ

Exemples
¡Deja de alegar y limpia tu cuarto!
Arrête de répliquer et nettoie ta chambre !
Esas vecinas siempre están alegando por nada.
Ces voisins se chamaillent toujours pour rien.
L' 'Alegar' informel
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, le mot décrit une manière de parler répétitive et agaçante. Il s'agit plus de l''attitude' que de la logique réelle de l'argument.
replicar
reh-plee-KAHRrepliˈkaɾ

Exemples
No me repliques cuando te estoy hablando.
Ne me réplique pas quand je te parle.
El abogado replicó con pruebas contundentes.
L'avocat a réfuté avec des preuves solides.
Es difícil replicar a una crítica tan constructiva.
Il est difficile de répliquer face à des critiques aussi constructives.
Los científicos no pudieron replicar los resultados del estudio.
Les scientifiques n'ont pas pu reproduire les résultats de l'étude.
Le changement 'C' en 'QU'
Pour conserver le son dur 'K', la lettre 'c' se transforme en 'qu' chaque fois que la terminaison commence par un 'e'. Cela se produit à la première personne du singulier du passé (repliqué) et dans toutes les formes du mode spécial du souhait (subjonctif).
Différence avec 'Responder'
Bien que les deux signifient 'répondre', ce mot suggère spécifiquement que vous êtes en désaccord ou que vous vous défendez contre quelque chose que quelqu'un a dit. Contrairement au français où 'répondre' peut être neutre, 'replicar' a souvent une connotation de contestation.
Attention aux cognats
Ce sens est un cognat parfait du français 'reproduire'. Il fonctionne exactement de la même manière lorsqu'il s'agit de données, d'art ou d'actions. Le mot français 'répliquer' peut aussi avoir ce sens, mais 'reproduire' est souvent plus courant dans ce contexte.
Erreur d'orthographe au passé
Erreur : “Yo replicé ayer.”
Correction : Yo repliqué ayer. Utilisez 'qu' avant un 'e' pour conserver le son dur 'K' ; sinon, 'c' sonne comme 's'. En français, on écrit 'j'ai répliqué', sans cette particularité orthographique.
Ne pas l'utiliser pour les photocopies
Erreur : “Tengo que replicar este documento.”
Correction : Tengo que fotocopiar este documento. 'Replicar' s'utilise pour des processus complexes ou une duplication exacte de résultats, pas pour des documents simples. En français, on utiliserait 'photocopier' ou 'copier'.
duplicar
doo-plee-kardu.pliˈkaɾ

Exemples
Necesito duplicar esta llave para mi hermana.
Je dois dupliquer cette clé pour ma sœur.
No debes duplicar el contenido en tu sitio web.
Vous ne devriez pas dupliquer de contenu sur votre site web.
El sistema ha duplicado los archivos por error.
Le système a dupliqué les fichiers par erreur.
Compléments d'objet directs
Ce verbe a presque toujours besoin d'un complément d'objet. On duplique 'quelque chose' (une clé, un fichier, un calque).
Confusion orthographique
Erreur : “duplicé”
Correction : dupliqué
reproducir
rreh-pro-doo-SEERreproðuˈθir

Exemples
El artista intentó reproducir el estilo de Dalí.
L'artiste a essayé de reproduire le style de Dalí.
Es difícil reproducir este experimento en un laboratorio.
Il est difficile de répliquer cette expérience dans un laboratoire.
Las bacterias se reproducen por división celular.
Les bactéries se reproduisent par division cellulaire.
Réflexif pour la biologie
Quand on parle d'animaux ou de plantes qui ont des petits, on ajoute généralement 'se' (reproducirse) pour indiquer que l'action se déroule au sein de ce groupe.
Confusions fréquentes
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




