reproducir
“reproducir” signifie “jouer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
jouer
Aussi : streamer
📝 En Action
No puedo reproducir este video en mi teléfono.
A2Je ne peux pas lire cette vidéo sur mon téléphone.
Haz clic en el botón para reproducir la canción.
A2Cliquez sur le bouton pour jouer la chanson.
La aplicación está reproduciendo la lista de forma aleatoria.
B1L'application joue la playlist de manière aléatoire.
reproduire
Aussi : répliquer, procréer
📝 En Action
El artista intentó reproducir el estilo de Dalí.
B2L'artiste a essayé de reproduire le style de Dalí.
Es difícil reproducir este experimento en un laboratorio.
C1Il est difficile de répliquer cette expérience dans un laboratoire.
Las bacterias se reproducen por división celular.
B2Les bactéries se reproduisent par division cellulaire.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : reproducir
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'J'ai joué la vidéo' (action terminée) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 're-' (à nouveau) et 'producere' (amener en avant). Littéralement, cela signifie amener quelque chose en avant une fois de plus.
Première attestation : 17th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'reproducir' s'utilise pour jouer des instruments ?
Non. Pour les instruments, il faut utiliser 'tocar'. 'Reproducir' s'utilise uniquement pour jouer des médias enregistrés ou pour faire des copies.
Pourquoi est-ce 'reproducir' et non 'reproducír' ? (Accents)
Les verbes espagnols à l'infinitif (la forme de base se terminant par -ar, -er ou -ir) n'ont un accent que s'ils sont très courts et suivent des règles spécifiques, ce qui n'est pas le cas ici. L'accent tonique tombe naturellement sur la dernière syllabe : 're-pro-du-CIR'.
Est-ce la même chose en Espagne et en Amérique Latine ?
Oui, le sens est le même. La seule différence est la prononciation : en Espagne, le 'c' se prononce comme un 'th' (interdentale), tandis qu'en Amérique Latine, il se prononce comme un 's'.

