imprevisto
“imprevisto” signifie “événement imprévu” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
événement imprévu
Aussi : dépense imprévue, contretemps
📝 En Action
No puedo ir a la fiesta porque me surgió un imprevisto de última hora.
B1Je ne peux pas aller à la fête car un imprévu est survenu à la dernière minute.
Siempre es bueno tener ahorros para cualquier imprevisto.
B1Il est toujours bon d'avoir des économies pour toute dépense imprévue.
La reunión se retrasó por un imprevisto técnico.
B2La réunion a été retardée en raison d'un contretemps technique.
inattendu
Aussi : imprévu
📝 En Action
Recibimos una visita imprevista de mis tíos.
B1Nous avons reçu une visite inattendue de ma tante et de mon oncle.
Hubo un cambio imprevisto en el calendario.
B1Il y a eu un changement imprévu dans le calendrier.
Su muerte fue totalmente imprevista.
B2Sa mort était complètement imprévue.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "imprevisto" en espagnol :
contretemps→dépense imprévue→événement imprévu→imprévu→inattendu→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : imprevisto
Question 1 sur 3
Quel verbe est le plus couramment utilisé lorsqu'un 'imprevisto' se produit ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'im-' (non) et 'praevisus' (vu avant), qui vient de 'prae-' (avant) et 'videre' (voir). En français, 'imprévu' vient aussi du latin 'in-' (non) et 'praevidere' (prévoir).
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'imprevisto' est toujours quelque chose de négatif ?
Généralement, oui. Bien que cela signifie littéralement 'inattendu', dans la conversation courante, cela fait presque toujours référence à un problème ou une complication qui interfère avec vos plans initiaux. En français, 'imprévu' a une connotation similaire.
Quelle est la différence entre 'sorpresa' et 'imprevisto' ?
Une 'sorpresa' est généralement positive ou neutre (comme une fête d'anniversaire). Un 'imprevisto' est une complication pratique ou un 'contretemps' dans votre emploi du temps ou votre budget. En français, une 'surprise' peut être bonne ou mauvaise, tandis qu'un 'imprévu' est généralement une complication.
Puis-je l'utiliser comme verbe ?
Non, 'imprevisto' n'est jamais un verbe. Si vous voulez dire que vous n'avez pas prévu quelque chose, utilisez le verbe 'prever' dans sa forme négative : 'No preví esto' (Je n'avais pas prévu cela). En français, on utiliserait le verbe 'prévoir' : 'Je n'avais pas prévu cela'.

