legal
“legal” signifie “légal” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
légal, licite
Aussi : réglementaire
📝 En Action
Necesitas un documento legal para cruzar la frontera.
B1Vous avez besoin d'un document légal pour traverser la frontière.
La decisión del juez fue completamente legal.
B2La décision du juge était complètement licite.
Buscaremos asesoramiento legal antes de firmar el contrato.
B2Nous demanderons un avis juridique avant de signer le contrat.
cool, authentique
Aussi : fantastique
📝 En Action
¡Esa nueva canción está super legal!
A2Cette nouvelle chanson est super cool !
¿Vamos al cine? ¡Sí, legal!
A2On va au cinéma ? Oui, super !
Conocí a tu hermano, es muy legal.
B1J'ai rencontré ton frère, il est vraiment super (une bonne personne).
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "legal" en espagnol :
authentique→cool→fantastique→légal→licite→réglementaire→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : legal
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'legal' dans son sens formel ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin *legālis*, signifiant 'relatif à la loi'. Le sens argotique moderne de 'cool' est un développement récent, impliquant que quelque chose est 'légitime' ou complètement acceptable.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment savoir si 'legal' signifie 'légal' ou 'cool' ?
Le contexte est essentiel ! Si vous parlez de documents, de tribunaux ou de règles, cela signifie 'légal'. Si vous décrivez une personne, une fête ou une expérience amusante, cela signifie presque certainement 'cool' ou 'génial'. Écoutez le ton de la conversation.
Est-ce que 'legal' change sa terminaison pour les noms masculins et féminins ?
Non. 'Legal' est un adjectif qui reste toujours identique, peu importe si le nom est masculin ou féminin. On dit 'un documento legal' et 'una situación legal'. C'est identique au français où 'légal' ne s'accorde pas en genre ('un document légal', 'une situation légale').

