lejos
“lejos” signifie “loin” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
loin, à distance
Aussi : à une longue distance
📝 En Action
Mi casa está lejos de la escuela.
A1Ma maison est loin de l'école.
¿Vives muy lejos de aquí?
A1Habites-tu très loin d'ici ?
El aeropuerto no está lejos.
A2L'aéroport n'est pas loin.
Se puede ver la montaña a lo lejos.
B1On voit la montagne au loin.
loin de
Aussi : à une longue distance de
📝 En Action
Estoy lejos de terminar mi trabajo.
B1Je suis loin d'avoir fini mon travail.
Su idea está lejos de ser práctica.
B2Son idée est loin d'être pratique.
Lejos de enojarse, se echó a reír.
B2Loin de se fâcher, il s'est mis à rire.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : lejos
Question 1 sur 2
Quelle phrase signifie 'Tu es loin de comprendre la situation' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin 'laxius', qui était la forme comparative de 'laxe', signifiant 'lâchement' ou 'largement'. Avec le temps, il en est venu à signifier 'plus éloigné' et a finalement évolué vers l'espagnol 'lejos'.
Première attestation : Around the 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'lejos' et 'lejano' ?
'Lejos' est un adverbe, un mot qui indique *où* quelque chose est ou se passe (ex: 'Vivo lejos' - J'habite loin). 'Lejano/a' est un adjectif, un mot qui décrit une personne ou une chose (ex: 'Es un país lejano' - C'est un pays lointain). Les adverbes ne changent pas, mais les adjectifs doivent s'accorder avec le nom qu'ils décrivent, comme en français.
Dois-je toujours dire 'lejos de' ?
Non. Vous n'ajoutez 'de' que lorsque vous spécifiez de *quoi* quelque chose est loin. Si vous faites juste une déclaration générale selon laquelle quelque chose est loin, vous utilisez simplement 'lejos'. Par exemple : 'El supermercado está lejos' (Le supermarché est loin) contre 'El supermercado está lejos de mi casa' (Le supermarché est loin de ma maison).

