realeza
“realeza” signifie “la royauté” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
la royauté
Aussi : les royaux
📝 En Action
La realeza británica es conocida en todo el mundo.
A2La royauté britannique est connue dans le monde entier.
Muchos miembros de la realeza asistieron a la boda.
B1De nombreux membres de la royauté ont assisté au mariage.
El protocolo de la realeza es muy estricto.
B2Le protocole de la royauté est très strict.
la majesté
Aussi : la royauté
📝 En Action
Caminaba con una realeza natural que imponía respeto.
B2Elle marchait avec une majesté naturelle qui imposait le respect.
La realeza de su cargo no le impedía ser humilde.
C1La majesté de sa fonction ne l'empêchait pas d'être humble.
El edificio conservaba su antigua realeza.
C1Le bâtiment a conservé son ancienne royauté.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : realeza
Question 1 sur 3
Quelle est la façon correcte de dire 'La royauté arrive' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
De l'adjectif espagnol 'real' (royal), qui vient du latin 'regalis' (royal), plus le suffixe '-eza' utilisé pour transformer les adjectifs en noms abstraits. En français, le mot 'royauté' vient du latin 'regalitas'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'realeza' est la même chose que 'familia real' ?
Presque. 'Familia real' signifie spécifiquement 'Famille Royale', tandis que 'realeza' est un terme plus général pour 'la royauté' dans son ensemble ou l'état d'être royal. En français, 'famille royale' est l'équivalent direct de 'familia real'.
Puis-je utiliser 'realeza' pour signifier 'réalité' ?
Non. C'est une erreur courante ! 'Réalité' se dit 'realidad'. 'Realeza' se réfère uniquement aux rois, reines et à leur statut.
Comment puis-je désigner une seule personne royale ?
Vous devriez utiliser 'un miembro de la realeza' ou des titres spécifiques comme 'el príncipe' ou 'la reina'. En français, on dirait 'un membre de la famille royale' ou un titre comme 'le prince' ou 'la reine'.

