tocado
“tocado” signifie “touché” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:

📝 En Action
Nunca he tocado esa campana.
A1Je n'ai jamais sonné cette cloche.
Ella había tocado el piano desde niña.
A2Elle avait joué du piano depuis qu'elle était enfant.
coiffe
Aussi : bibi, chapeau décoratif
📝 En Action
La novia llevaba un tocado impresionante con plumas.
B1La mariée portait une coiffe impressionnante avec des plumes.
Para la carrera de caballos, es obligatorio llevar un tocado.
B2Pour la course hippique, il est obligatoire de porter un bibi.
endommagé, un peu fou
Aussi : affecté, ivre/éméché
📝 En Action
El motor de la lancha está tocado; no arranca bien.
B2Le moteur du bateau est endommagé ; il ne démarre pas bien.
Después de la noticia, María se quedó muy tocada.
B2Après la nouvelle, Maria est restée profondément affectée (ou blessée).
Creo que ese hombre está un poco tocado de la cabeza.
C1Je pense que cet homme est un peu fou (littéralement : touché à la tête).
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "tocado" en espagnol :
affecté→bibi→chapeau décoratif→coiffe→endommagé→sonné→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tocado
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'tocado' comme couvre-chef ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
'Tocado' vient directement du verbe 'tocar', qui a évolué à partir d'un mot latin signifiant 'frapper' ou 'heurter'. Avec le temps, il a développé le sens de contact léger ('toucher') et le sens plus abstrait de jouer de la musique ('jouer'). Le nom 'tocado' (coiffe) est une dérivation directe, se référant à quelque chose qui 'touche' ou couvre la tête.
Première attestation : 13th century (as 'tocar')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'tocado' et 'ha tocado' ?
'Tocado' est la forme de base (le participe passé), signifiant 'touché' ou 'joué'. 'Ha tocado' est l'expression verbale complète, combinant le verbe auxiliaire 'haber' ('ha') avec 'tocado', signifiant 'il/elle a touché/joué'.
Puis-je utiliser 'tocado' pour signifier 'ivre' ?
Oui, dans l'espagnol très informel et conversationnel, surtout en Espagne, 'estar tocado' peut signifier légèrement ivre ou éméché, mais ce n'est pas la traduction la plus courante. Tenez-vous-en à 'borracho' ou 'ebrio' pour plus de clarté dans la plupart des situations.


