Comment dire "carrière" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “carrière” est “carrera” — utilisez 'carrera' pour parler de votre parcours professionnel, de vos études universitaires ou de votre domaine d'activité principal..
carrera
/kah-RREH-rrah//kaˈreɾa/

Exemples
¿Qué carrera estudias en la universidad?
Quelle filière étudies-tu à l'université ?
Ella tiene una carrera exitosa como abogada.
Elle a une carrière réussie en tant qu'avocate.
Después de diez años, decidí cambiar de carrera.
Après dix ans, j'ai décidé de changer de carrière.
Confondre 'Carrera' et 'Travail' (Travail/Emploi)
Erreur : “Mi carrera es en un banco. (Ma carrière est dans une banque.)”
Correction : Mi trabajo es en un banco. (Mon emploi est dans une banque.) 'Carrera' fait référence à votre profession entière ou votre domaine (comme 'le secteur bancaire'), tandis que 'trabajo' fait référence à votre emploi spécifique ou votre lieu de travail.
profesión
Exemples
Mi hermana eligió la abogacía como profesión.
Ma sœur a choisi le droit comme profession.
trayectoria
/tra-yek-TO-rya//tɾaʝekˈtoɾja/

Exemples
Tiene una trayectoria profesional envidiable.
Elle a une carrière professionnelle enviable.
El director fue premiado por su larga trayectoria en el cine.
Le réalisateur a été récompensé pour sa longue carrière dans le cinéma.
La empresa tiene una trayectoria de éxito en el mercado.
L'entreprise a fait ses preuves en matière de succès sur le marché.
Décrire le Progrès
Nous utilisons ce mot pour résumer toute la vie professionnelle de quelqu'un. Il traite une carrière comme un chemin physique qui avance dans le temps.
Utiliser 'Trabajo' pour Carrière
Erreur : “Su trabajo en esta empresa es de 20 años.”
Correction : Su trayectoria en esta empresa es de 20 años. Alors que 'trabajo' est l'acte de travailler, 'trayectoria' met l'accent sur l'évolution et l'historique de ce travail.
cantera
/kan-te-ra//kanˈteɾa/

Exemples
La piedra para construir la catedral vino de una cantera local.
La pierre pour construire la cathédrale provenait d'une carrière locale.
Trabajar en la cantera es un empleo muy duro y físico.
Travailler dans la carrière est un métier très dur et physique.
Hay varias canteras de mármol en esta región de España.
Il y a plusieurs carrières de marbre dans cette région d'Espagne.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin ('la cantera'), même lorsqu'il fait référence à un groupe de joueurs masculins dans son sens sportif.
Mina vs. Cantera
Erreur : “Utiliser 'mina' pour tout ce qui est souterrain.”
Correction : Utilisez 'mina' pour les minéraux/métaux comme l'or ou le charbon, mais 'cantera' spécifiquement pour les pierres de construction comme le marbre ou le granit.
La confusion entre 'carrera' et 'profesión'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


