Inklingo

Comment dire "case postale" en espagnol

French → espagnol

apartado

/ah-par-TAH-doh//apaɾˈtaðo/

nomA2courant
Utilisez « apartado » lorsque vous faites référence à une case postale dans un bureau de poste, un service utilisé pour recevoir du courrier.
Un mur de petites boîtes aux lettres métalliques dans un bureau de poste.

Exemples

Mándame la carta al apartado de correos 502.

Envoyez la lettre à la boîte postale 502.

No tenemos oficina física, solo un apartado postal.

Nous n'avons pas de bureau physique, juste une boîte postale.

¿Cuál es tu número de apartado?

Quel est le numéro de votre boîte postale ?

Genre et courrier

Dans ce contexte, il est toujours masculin ('el apartado') et ne change pas de forme.

Caja vs. Apartado

Erreur :Dire 'caja de correos' pour une boîte postale.

Correction : Utilisez 'apartado'. Une 'caja' est une boîte en carton physique ; un 'apartado' est une case postale numérotée.

casillero

/ka-see-yeh-roh//kasiˈʎeɾo/

nomB1courant
Utilisez « casillero » pour désigner une petite case ou un casier, souvent dans un contexte professionnel ou personnel, où l'on peut laisser ou recevoir des objets, y compris du courrier.
Un mur de petites boîtes aux lettres en bois avec une lettre dépassant d'une d'elles.

Exemples

Por favor, deja el reporte en mi casillero de la oficina.

Veuillez laisser le rapport dans ma case postale de bureau.

Tengo un casillero postal para recibir mis paquetes.

J'ai une boîte postale pour recevoir mes colis.

Cada profesor tiene un casillero asignado en la sala de maestros.

Chaque enseignant a une case postale assignée dans la salle des professeurs.

Utilisation de 'en'

Pour dire que quelque chose est 'dans' la case postale, utilisez toujours 'en' (En el casillero). En français, on utilise aussi 'dans' : 'dans la boîte postale'.

Casillero vs. Casilla

Erreur :Dire 'casillero' pour une case à cocher sur un formulaire.

Correction : Utilisez 'casilla' pour un petit carré sur un formulaire ou un jeu de société ; 'casillero' est une boîte ou une fente physique en 3D.

Ne pas confondre « apartado » et « casillero »

La principale confusion vient du fait que « apartado » désigne spécifiquement une boîte postale officielle à la poste, tandis que « casillero » est un terme plus général pour un casier. N'utilisez pas « casillero » pour une adresse postale officielle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.