Comment dire "concerner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “concerner” est “importar” — utilisez « importar » lorsque vous voulez dire que quelque chose a de l'importance ou compte pour quelqu'un, souvent dans un sens général ou pour souligner la pertinence de détails..
importar
/eem-por-TAHN//im.poɾˈtan/

Exemples
Los pequeños detalles siempre importan.
Les petits détails comptent toujours.
Para mí, sus palabras no me importan en absoluto.
Pour moi, leurs paroles ne comptent pas du tout.
La structure à la 'Gustar'
Lorsqu'on utilise 'importar' pour signifier 'compter'/'être important', l'élément qui compte est le sujet grammatical. Puisque 'importan' est au pluriel, la ou les choses qui comptent doivent être au pluriel : 'Los regalos (sujet) importan (verbe) a ella (objet indirect).'
Adresser directement des personnes
Cette forme 'importan' est utilisée lorsque l'on s'adresse formellement (Ustedes) ou que l'on parle d'un groupe de personnes (Ellos/Ellas) au présent : 'Ustedes importan la paz.' (Vous tenez à la paix.)
Confondre le sujet
Erreur : “Yo importan la opinión. (Moi comptent l'opinion.)”
Correction : La opinión me importa. (L'opinion compte pour moi.) Rappelez-vous, ce qui compte est le sujet, et la personne affectée est l'objet (me/te/le/nous/vous/leur).
concernir
/kon-ser-NEER//konθerˈnir/

Exemples
Esto no le concierne a usted.
Cela ne te concerne pas.
En lo que a mí concierne, el trato está cerrado.
En ce qui me concerne, l'accord est conclu.
Las nuevas leyes conciernen a todos los ciudadanos.
Les nouvelles lois impliquent tous les citoyens.
La connexion avec 'gustar'
Ce verbe fonctionne comme 'gustar'. La chose qui est pertinente est le sujet, et la personne affectée est mentionnée avec un 'le' ou 'les' (par exemple, 'Esto le concierne a ella' signifie 'Cela la concerne'). En français, on dirait plutôt 'Cela la concerne' ou 'Cela a trait à elle', où 'cela' est le sujet.
Principalement utilisé à la troisième personne
Bien qu'il ait des conjugaisons complètes, vous le verrez presque exclusivement aux formes singulières (concierne) ou plurielles (conciernen). Il est rare d'entendre quelqu'un dire 'Yo concierno' (Je concerne).
Ne pas l'utiliser pour 'Être inquiet'
Erreur : “Estoy concernido por el examen.”
Correction : Estoy preocupado por el examen.
respectar
/rreh-spehk-TAR//respekˈtaɾ/

Exemples
En lo que respecta a la economía, el país está mejorando.
En ce qui concerne l'économie, le pays s'améliore.
Este asunto no me respecta a mí.
Cette affaire ne me concerne pas.
Debemos analizar todo lo que respecta a la seguridad del edificio.
Nous devons analyser tout ce qui se rapporte à la sécurité du bâtiment.
Principalement utilisé à la 3ème personne
Bien que vous puissiez techniquement conjuguer ce verbe dans toutes les formes, il est presque toujours utilisé sous les formes 'respecta' (cela concerne) ou 'respectan' (ils concernent).
Respectar vs. Respetar
Ne pas confondre avec 'respetar' (montrer du respect). Utilisez 'respectar' (avec 'c') uniquement lorsque vous parlez de la manière dont une chose se connecte ou se rapporte à une autre.
Utiliser 'respectar' pour l'admiration personnelle
Erreur : “Respecto mucho a mi abuelo.”
Correction : Respeto mucho a mi abuelo. (Utilisez 'respetar' sans 'c' lorsque vous voulez dire montrer du respect envers une personne).
incumbir
/een-koom-BEER//inkumˈbiɾ/

Exemples
Eso no te incumbe a ti.
Cela ne te concerne pas / Ce ne sont pas tes affaires.
Incumbe al director tomar la decisión final.
Il incombe au directeur de prendre la décision finale.
Esta es una tarea que nos incumbe a todos los ciudadanos.
C'est une tâche qui nous concerne tous en tant que citoyens.
La structure avec 'gustar'
Le verbe 'incumbir' est souvent utilisé avec de petits mots comme 'me', 'te', 'le', 'nos' pour indiquer qui est concerné. Tout comme avec 'gustar', la chose qui cause la préoccupation est le sujet.
Utilisation de la préposition 'a'
Lorsque vous spécifiez exactement qui est concerné, vous devez utiliser la préposition 'a' avant la personne. Par exemple : 'Incumbe a la policía' (Il incombe à la police).
Oublier la préposition 'a'
Erreur : “Esto incumbe los padres.”
Correction : Esto incumbe a los padres. (Il faut toujours utiliser 'a' avant la personne concernée ou responsable.)
Ne pas confondre « concernir » et « incumbir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



