Comment dire "plaque" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “plaque” est “placa” — utilisez « placa » pour désigner une plaque commémorative, d'identification, ou une plaque de cuisson..
placa
PLAH-kah/ˈplaka/

Exemples
Colocaron una placa conmemorativa en la pared del edificio antiguo.
Ils ont placé une plaque commémorative sur le mur du vieil immeuble.
El detective mostró su placa antes de entrar a la casa.
Le détective a montré son insigne avant d'entrer dans la maison.
Plaque vs. Panneau
'Placa' implique généralement une petite enseigne plate et rigide, souvent en métal ou en pierre. Pour les panneaux plus grands et généraux, utilisez 'cartel' ou 'señal' (panneau/signalisation).
letrero
/le-TREH-roh//leˈtɾeɾo/

Exemples
El letrero dice que la tienda está cerrada.
Le panneau dit que le magasin est fermé.
Puse un letrero de 'Se Vende' en la ventana de mi coche.
J'ai mis un panneau 'À Vendre' sur la vitre de ma voiture.
Los letreros luminosos de la ciudad son muy bonitos por la noche.
Les panneaux lumineux au néon dans la ville sont très beaux la nuit.
Toujours Masculin
Même si le panneau concerne quelque chose de féminin (comme une 'tienda' ou magasin), le mot 'letrero' lui-même est toujours masculin. Utilisez 'el letrero' ou 'un letrero'.
Décrire ce que dit un panneau
Pour dire ce qu'un panneau 'dit' en espagnol, on utilise généralement le verbe 'decir' (dire). Par exemple : 'El letrero dice...'
Ne pas confondre avec 'letra'
Erreur : “Vi una letra en la puerta que decía 'Abierto'.”
Correction : Vi un letrero en la puerta que decía 'Abierto'.
lancha
/LAHN-chah//ˈlantʃa/

Exemples
El patio estaba pavimentado con lanchas de granito.
Le patio était pavé de dalles de granit.
Bajo la tierra encontraron una gran lancha de piedra.
Sous la terre, ils ont trouvé une grande dalle de pierre.
Usage technique
Ce sens est presque jamais utilisé dans la conversation courante. Vous le rencontrerez probablement uniquement dans des livres d'architecture, d'histoire ou de géologie.
Confusion avec le bateau
Erreur : “Utiliser 'lancha' pour désigner une pierre dans un contexte de voyage.”
Correction : Sauf si vous parlez de paver un sol, supposez que 'lancha' signifie un bateau.
Confusion entre plaque commémorative et panneau
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


