Comment dire "insigne" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “insigne” est “chapa” — utilisez 'chapa' pour désigner une petite pièce métallique, souvent ronde ou ovale, qui sert de badge ou de signe distinctif, comme un pin's ou une décoration à épingler.
chapa
CHAH-pahˈtʃapa

Exemples
Llevaba una chapa de su grupo favorito en la mochila.
Il portait une petite médaille de son groupe préféré sur son sac à dos.
El coche tiene una abolladura en la chapa.
La voiture a une bosse dans la tôle.
¿Tienes un abridor? No puedo quitar la chapa.
As-tu un décapsuleur ? Je n'arrive pas à enlever la capsule.
Los niños juegan con chapas en el recreo.
Les enfants jouent avec des capsules pendant la récréation.
Décrire un matériau
Pour dire que quelque chose est fait de tôle, utilisez toujours 'de' suivi de 'chapa', comme 'una caja de chapa' (une boîte en tôle). En français, on dirait 'une boîte en tôle'.
Toujours féminin
Même en parlant d'une pièce de voiture dure et d'apparence masculine, le mot 'chapa' est toujours féminin : 'la chapa'. En français, le genre dépendra du mot traduit ('la tôle', 'la capsule', 'la serrure').
Capsule vs. Bouchon
Erreur : “Utiliser 'tapón' pour une capsule de bière métallique.”
Correction : Utilisez 'chapa' pour les capsules métalliques de type couronne et 'tapón' pour les bouchons en plastique à vis ou les bouchons en liège. En français, 'capsule' est le terme général pour les bouteilles, tandis que 'bouchon' s'applique aux bouteilles de vin ou aux récipients à vis.
distintivo
dees-teen-TEE-bohdis.tin.ˈti.βo

Exemples
El distintivo de la policía le permite acceder a zonas restringidas.
L'insigne de la police lui permet d'accéder aux zones réservées.
Todos los empleados deben llevar su distintivo en la solapa.
Tous les employés doivent porter leur badge à la boutonnière.
El oficial mostró su distintivo antes de entrar al edificio.
L'officier a montré son badge avant d'entrer dans le bâtiment.
La calidad es el distintivo de nuestra empresa.
La qualité est la marque de fabrique de notre entreprise.
Toujours masculin
En tant que nom signifiant 'badge' ou 'emblème', il est toujours masculin : 'el distintivo', même si une femme le porte.
Badge d'honneur
Erreur : “Utiliser 'distintivo' pour un badge de police de manière très informelle.”
Correction : Bien que 'distintivo' soit correct, beaucoup de gens utilisent 'placa' spécifiquement pour un écusson de police ou un badge métallique.
placa
PLAH-kahˈplaka

Exemples
Hay una placa en honor al fundador del museo.
Il y a une plaque en l'honneur du fondateur du musée.
Colocaron una placa conmemorativa en la pared del edificio antiguo.
Ils ont placé une plaque commémorative sur le mur du vieil immeuble.
El detective mostró su placa antes de entrar a la casa.
Le détective a montré son insigne avant d'entrer dans la maison.
Plaque vs. Panneau
'Placa' implique généralement une petite enseigne plate et rigide, souvent en métal ou en pierre. Pour les panneaux plus grands et généraux, utilisez 'cartel' ou 'señal' (panneau/signalisation).
divisa
dee-BEE-sahdiˈβisa

Exemples
La divisa del equipo es 'la unión hace la fuerza'.
La devise de l'équipe est 'l'union fait la force'.
La divisa de la familia era 'Siempre adelante'.
La devise de la famille était 'Toujours de l'avant'.
Los soldados llevaban una divisa roja en el uniforme.
Les soldats portaient un insigne rouge sur leur uniforme.
Abstrait vs. Concret
Ce sens peut être abstrait (une devise) ou concret (un badge ou un ruban physique porté sur les vêtements).
Chapa ou distintivo ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



