lejos
“lejos” significa “lontano” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
lontano, a distanza
Anche: molto lontano
📝 In Azione
Mi casa está lejos de la escuela.
A1La mia casa è lontana dalla scuola.
¿Vives muy lejos de aquí?
A1Vivi molto lontano da qui?
El aeropuerto no está lejos.
A2L'aeroporto non è lontano.
Se puede ver la montaña a lo lejos.
B1Si vede la montagna in lontananza.
lontano da
Anche: molto lontano da
📝 In Azione
Estoy lejos de terminar mi trabajo.
B1Sono lontano dal finire il mio lavoro.
Su idea está lejos de ser práctica.
B2La sua idea è lontana dall'essere pratica.
Lejos de enojarse, se echó a reír.
B2Lontano dall'arrabbiarsi, ha iniziato a ridere.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: lejos
Domanda 1 di 2
Quale frase significa 'Sei lontano dal capire la situazione'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina 'laxius', che era la forma comparativa di 'laxe', che significava 'allentato' o 'ampiamente'. Col tempo, è arrivato a significare 'più distanziato' ed è infine evoluto nello spagnolo 'lejos'. In italiano, 'lontano' deriva dal latino 'longitanus'.
Prima attestazione: Around the 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'lejos' e 'lejano'?
'Lejos' è un avverbio, una parola che indica *dove* qualcosa si trova o accade (es. 'Vivo lejos' - Vivo lontano). 'Lejano/a' è un aggettivo, una parola che descrive una persona o una cosa (es. 'Es un país lejano' - È un paese lontano). Gli avverbi non cambiano, ma gli aggettivi devono concordare con il nome che descrivono, proprio come in italiano ('lontano' vs 'lontana').
Devo dire sempre 'lejos de'?
No. Si aggiunge 'de' solo quando si specifica *da cosa* qualcosa è lontano. Se si fa solo un'affermazione generale che qualcosa è lontano, si usa solo 'lejos'. Per esempio: 'El supermercado está lejos' (Il supermercato è lontano) contro 'El supermercado está lejos de mi casa' (Il supermercato è lontano da casa mia).

