machacar
“machacar” significa “schiacciare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
schiacciare, pestare
Anche: martellare
📝 In Azione
Tienes que machacar el ajo con un poco de sal.
A2Devi pestare l'aglio con un po' di sale.
Machacaron las piedras para construir el camino.
B1Hanno schiacciato le pietre per costruire il sentiero.
Me machaqué el dedo con el martillo.
B2Mi sono schiacciato/rotto il dito con il martello.
ripassare a memoria, studiare intensamente

📝 In Azione
He estado machacando los verbos toda la tarde.
B1Ho studiato intensamente i verbi tutto il pomeriggio.
Tengo que machacar para el examen de mañana.
B1Devo ripassare a memoria per l'esame di domani.
insistere, assillare

📝 In Azione
Deja de machacarme con lo mismo siempre.
B2Smettila di insistere sempre sulla stessa cosa.
Mi jefe me está machacando con el informe.
B2Il mio capo mi assilla riguardo al rapporto.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "machacar" in spagnolo:
assillare→insistere→martellare→pestare→schiacciare→studiare intensamente→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: machacar
Domanda 1 di 3
Qual è la forma corretta di 'machacar' per 'Io ho schiacciato' al passato?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Probabilmente di origine onomatopeica, che imita il suono del colpire qualcosa (mach). È anche correlato alla parola spagnola 'macho', che storicamente si riferiva a un grosso maglio o mazza.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra machacar e aplastar?
'Machacar' di solito implica colpire qualcosa per ridurlo in pezzi o in una pasta (come l'aglio), mentre 'aplastar' significa semplicemente appiattire qualcosa con la pressione (come calpestare una lattina).
Si usa 'machacar' in America Latina?
Sì, ma principalmente nel senso fisico di schiacciare. Il significato di 'studiare molto' è molto più comune in Spagna.
Si può usare 'machacado' come aggettivo?
Sì! Se dici 'Estoy machacado', significa 'Sono esausto' o 'Sono sfinito'.


