parece
pa-REH-seh
/paˈɾe.se/
Quando qualcosa dà una certa impressione, come questa nuvola, si usa 'parece'. Sembra che possa piovere.
parece(Verbo)
sembra
?dare un'impressione
,ha l'aspetto di
?aspetto visivo
appare
?how something presents itself
📝 In Azione
Parece que va a llover.
A1Sembra che pioverà.
El pastel parece delicioso.
A2La torta sembra deliziosa.
Parece cansado hoy.
A2Oggi sembra stanco.
💡 Punti grammaticali
Descrivere come appaiono le cose
Si usa 'parece' seguito da un aggettivo (parece fácil) o da 'que' (parece que es fácil) per parlare di come qualcosa appare o si sente in base ai nostri sensi. In italiano useremmo 'sembra' o 'mi sembra'.
❌ Errori Comuni
Confusione con 'Ver' (vedere)
Errore: “Yo veo que va a llover.”
Correzione: Parece que va a llover. Usate 'parece' per impressioni o supposizioni, e 'ver' (vedere) per cose che siete certi di poter vedere con gli occhi. L'errore comune per un italiano è usare 'vedo' dove si dovrebbe usare 'sembra'.
⭐ Consigli d''uso
Un modo gentile per osservare
Dire 'Parece cansado' (Sembra stanco) è spesso più morbido e cortese che affermare 'Está cansado' (È stanco), poiché mostra che state facendo un'osservazione, non un giudizio definitivo. È simile all'uso italiano di 'sembra' rispetto a 'è'.

Si usa 'me parece' per esprimere la propria opinione. È come dire 'mi sembra che...' o semplicemente 'penso che...'
parece(Verbo)
penso
?esprimere un'opinione, come in 'me parece que...'
mi sembra
?giving a personal impression
📝 In Azione
¿Qué te parece la idea?
A2Cosa ne pensi dell'idea?
Me parece una buena solución.
A2Penso che sia una buona soluzione.
A ella le parece que el libro es aburrido.
B1Lei pensa che il libro sia noioso.
💡 Punti grammaticali
Esprimere la propria opinione con 'Parecer'
Per dire cosa si pensa, si usa 'me/te/le parece que...'. La piccola parola davanti (me, te, le) indica chi ha l'opinione. Ad esempio, 'Me parece' significa 'Penso' o 'Mi sembra'. Questo è molto simile all'italiano, dove usiamo 'mi sembra che...'.
❌ Errori Comuni
Dimenticare la parola 'que'
Errore: “Me parece es una buena idea.”
Correzione: Me parece QUE es una buena idea. Quando si segue 'me parece' con un pensiero o una frase completa, quasi sempre è necessario collegarlo con 'que'. L'errore comune per un italiano è ometterlo, come a volte si fa in italiano colloquiale.
⭐ Consigli d''uso
Un'opinione 'più morbida' di 'Creo'
Dire 'Me parece que...' è spesso un modo leggermente più morbido o cortese per esprimere la propria opinione rispetto a 'Creo que...' (Credo che...). Suggerisce che è la vostra impressione, non un fatto certo. È un uso molto simile a quello italiano.

Quando qualcuno assomiglia a un'altra persona, si può dire 'se parece a...'. Questa ragazza assomiglia molto alla donna accanto a lei.
parece(Verbo)
assomigliare a
?somiglianza fisica
assomigliare
?similarity in appearance or character
📝 In Azione
Mi hermana se parece mucho a mi madre.
B1Mia sorella assomiglia molto a mia madre.
Ese edificio se parece a una nave espacial.
B1Quell'edificio assomiglia a un'astronave.
En el carácter, no nos parecemos en nada.
B2Per quanto riguarda il carattere, non ci assomigliamo per niente.
💡 Punti grammaticali
La formula magica: 'parecerse a'
Per dire che qualcuno o qualcosa assomiglia a un altro, sono necessarie due parole speciali: 'se' prima del verbo e 'a' dopo. 'Ella SE parece A su tía.' (Lei assomiglia a sua zia). Questo è un punto cruciale: in italiano 'assomigliare' è transitivo o usa 'a' senza il pronome riflessivo 'si' in questo modo.
❌ Errori Comuni
Dimenticare 'se' o 'a'
Errore: “Ella parece su tía.”
Correzione: Ella SE parece A su tía. Per la somiglianza, servono sia 'se' che 'a'. Senza di essi, significherebbe 'Lei sembra essere sua zia', che è molto diverso e un po' strano! L'italiano usa solo 'assomiglia a', quindi l'aggiunta di 'se' è la parte più difficile da ricordare.
⭐ Consigli d''uso
Oltre al solo aspetto
Si può usare 'parecerse en algo' (assomigliarsi in qualcosa) per parlare di somiglianze che non sono fisiche, come il carattere o le abitudini. Ad esempio, 'Nos parecemos en el humor' (Ci assomigliamo nel carattere).
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: parece
Domanda 1 di 3
Quale frase dice correttamente 'Assomigli a tuo padre'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'me parece' e 'creo'?
Sono molto simili e spesso intercambiabili per 'penso'. Tuttavia, 'me parece' può essere un po' più morbido, come dire 'mi sembra'. 'Creo' (credo) può suonare un po' più forte o più certo. Nel dubbio, entrambi sono buoni modi per esprimere la propria opinione, proprio come in italiano.
Perché ho bisogno di 'se' e 'a' per 'assomigliare a'?
Pensate a 'parecerse a' come a un'unica unità che significa 'assomigliare'. Il 'se' segnala che stiamo confrontando due cose, e la 'a' collega la prima persona/cosa alla seconda. Senza di essi, 'parecer' significa solo 'sembrare'. Quindi, 'Él parece un doctor' (Sembra un dottore) è diverso da 'Él se parece a un doctor' (Assomiglia a un dottore specifico). Ricordate: 'assomigliare' in spagnolo è un verbo riflessivo pronominale quando si parla di somiglianza.
Posso dire 'parezco'?
Sì! 'Parezco' è la forma per 'yo' (io). Puoi dire 'Parezco cansado' (Ho l'aspetto stanco) o 'Me parezco a mi abuela' (Assomiglio a mia nonna). Il verbo cambia per corrispondere a chi si sta descrivendo, proprio come gli altri verbi.