secreto
“secreto” significa “segreto” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
segreto
Anche: riservatezza
📝 In Azione
No le digas a nadie, es un secreto.
A2Non dirlo a nessuno, è un segreto.
Mi hermano es bueno para guardar secretos.
B1Mio fratello è bravo a mantenere i segreti.
El secreto de su éxito es la perseverancia.
B2Il segreto del suo successo è la perseveranza.
segreto
Anche: nascosto, clandestino
📝 In Azione
Hay una puerta secreta detrás de la estantería.
B1C'è una porta segreta dietro la libreria.
Tuvieron una reunión secreta para discutir el plan.
B1Hanno avuto un incontro segreto per discutere il piano.
El agente secreto llevaba un micrófono oculto.
A2L'agente segreto indossava un microfono nascosto.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: secreto
Domanda 1 di 2
Quale frase è grammaticalmente corretta?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal latino 'sēcrētus', che significava 'separato' o 'messo da parte'. Originariamente proveniva dal verbo 'sēcernere', che significa 'separare'. L'idea era che un segreto è un'informazione che è separata da tutti gli altri.
Prima attestazione: Around the 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'secreto' e 'oculto'?
Sono molto simili! 'Secreto' implica che l'informazione viene intenzionalmente tenuta nascosta agli altri, come un piano o un pettegolezzo. 'Oculto' significa 'nascosto' e può essere usato per oggetti fisici o cose semplicemente non visibili, non necessariamente di proposito. Per esempio, 'un tesoro oculto' (un tesoro nascosto).
Come faccio a sapere se usare 'secreto' o 'secreta'?
Dipende dal suo ruolo nella frase. Se è il segreto stesso (un sostantivo), è sempre 'un secreto' o 'el secreto'. Se sta descrivendo un'altra parola (un aggettivo), deve concordare con il genere di quella parola: 'un pasaje secreto' (maschile) ma 'una entrada secreta' (femminile). Questo è identico all'italiano.

