vuelvo
“vuelvo” significa “Torno” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Torno, Rientro
Anche: Vado indietro
📝 In Azione
Necesito ir al coche, pero vuelvo enseguida.
A1Devo andare in macchina, ma torno subito.
Después de la universidad, siempre vuelvo a casa de mis padres.
A2Dopo l'università, torno sempre a casa dei miei genitori.
¿Dónde pongo este libro? Vuelvo a ponerlo en la estantería.
B1Dove metto questo libro? Lo rimetto sullo scaffale.
Giro (qualcosa)
Anche: Rivolgo
📝 In Azione
Si hace frío, vuelvo la chaqueta del revés para tener más calor.
B2Se fa freddo, giro la giacca al contrario per stare più caldo.
Vuelvo la página y sigo leyendo el capítulo.
A2Giro la pagina e continuo a leggere il capitolo.
Siempre vuelvo la cara cuando veo una película de terror.
C1Giro sempre la faccia quando guardo un film horror.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: vuelvo
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'vuelvo' per significare 'farò di nuovo qualcosa'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino *volvere*, che significa 'far rotolare' o 'girare'. Questo senso originale spiega perché la parola spagnola significhi sia 'tornare' (rotolare indietro verso un luogo) sia 'girare' (ruotare fisicamente qualcosa).
Prima attestazione: Around the 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza principale tra 'vuelvo' e 'regreso'?
'Vuelvo' (da *volver*) è più comune e spesso implica un cambio di direzione o stato, oltre al ritorno. 'Regreso' (da *regresar*) significa puramente 'tomo la via del ritorno' ed è sempre regolare (non ha il cambio vocalico 'o→ue').
Perché il verbo 'volver' cambia la sua radice al tempo presente?
Questo è un cambiamento storico avvenuto in molti verbi spagnoli. La 'o' cambia in 'ue' quando è accentata durante la pronuncia. Chiamiamo questi verbi 'verbi a scarpone' perché i soggetti che cambiano ('yo, tú, él, ellos') formano la sagoma di uno scarpone attorno alle forme invariate di 'nosotros' e 'vosotros'.

